Историческая диалектология

Лингвист Анастасия Лопухина о диалектах Древней Руси, реконструкции языка и диалектологических экспедициях:

"Историческая диалектология — это наука, которая изучает древнерусский язык. Термин «древнерусский язык», или «стандартный древнерусский язык», предложенный Андреем Анатольевичем Зализняком, обозначает образцовую форму языка Древней Руси, которая ориентирована на столичный, в то время киевский говор. Однако фактических данных о том, как звучал, как использовался этот язык, у лингвистов нет. Иначе говоря, стандартный древнерусский язык — это модель, которую лингвисты используют для того, чтобы было удобнее описывать прошлое языка, для того, чтобы было от чего оттолкнуться."

"Языковая ситуация Древней Руси устроена несколько сложнее. Единого, стандартного древнерусского языка никогда не было. История древнерусского языка — это история взаимодействия и развития отдельных диалектов. О каких диалектах мы говорим? Во-первых, о диалектах новгородско-псковской зоны — это северо-запад Руси. Эти диалекты изучены лучше всего на данный момент. Кроме этого, достаточно хорошо исследованы диалекты юго-запада — это киевские и галицко-волынские говоры. Также выделяют западные говоры — смоленские и полоцкие, юго-восточные — это рязанские и курско-черниговские, и северо-восточные — ростово-суздальские.Все эти говоры живы и сохраняются до сих пор. Если мы приедем в какую-нибудь деревню в Рязанскую область, то язык, который мы там услышим, и будет потомок рязанского диалекта XI века. Значительно видоизменившийся потомок, разумеется, но все-таки потомок. Современные говоры лингвисты изучают во время диалектологической экспедиции, то есть они едут, как говорят, «в поле»: в какую-то деревню, или село, или хутор. Разговаривают там с местными старожилами, эти данные обрабатывают и записывают тот говор, который они услышали в этом селе."

"Но то же самое нельзя сделать с говорами XI века. Поэтому для того, чтобы восстановить прошлое, нам нужно обращаться к текстам, даже для того, чтобы восстановить фонетику. Когда вы читаете древнерусский текст, важно понимать, что перед вами не фонетическая транскрипция. Автор этого текста знаком с каким-то орфографическими нормами, он понимает, что одним способом написать правильно, а другим — неправильно. Но, к счастью, к нашему счастью, авторы этих текстов не всегда были грамотными, кроме этого, орфографическая норма была не такой строгой, как сейчас. Вообще известно, что чем хуже человек знаком с нормами орфографии, тем лучше он отражает свое произношение, потому что тогда он ориентируется не на правила, а на то, как сам говорит. И если, например, кто-то в Древней Руси произносил «беш шести», а не «без шести», то он мог так и написать. Мы, лингвисты, увидев в тексте запись «бе шести» или «беш шести», можем сделать вывод об ассимиляции согласных у автора этого текста. А если таких текстов много и если авторы разные, то уже можно делать выводы о диалекте. Еще важно помнить, что не всякий текст подходит для реконструкции"

Комментарии
Комментарии