«В Африке живет огромное количество людей с русским прошлым»

«Воздух» поговорил с врачом и поэтом из Нью-Йорка Александром Стесиным о его эфиопских путевых заметках, вышедших в издательстве «НЛО», разнообразии Африки и русской культуре в ней.

В издательстве «НЛО» вышла повесть «Ужин для огня» — путевые заметки Александра Стесина, русского врача и поэта из Нью-Йорка (в Америку он попал в 1990-м подростком, эмигрировав с семьей). Сейчас он специалист по лучевой терапии в онкологическом центре при Университете штата Нью-Йорк в Стоуни-Брук. Хотя врач Стесин по второму образованию: первое, литературное, Александр получил в Университете Баффало, на семинаре близкого к битникам американского поэта Роберта Крили. И в современной русской литературе он стал известен прежде всего как поэт.

Жанр его новой книги обозначен как повесть, что не более чем обозначение объема. Это образцовый тревелог, каким была и предыдущая прозаическая книга Стесина, «Вернись и возьми», — о работе в ганской деревне, куда он отправился по линии «Врачей без границ» (предварительно выучив чви, один из языков Ганы), о путешествии в глубь Мали и двух крупнейших африканских столицах — нигерийском Лагосе и конголезской Киншасе. «Ужин для огня» — про другую сторону континента: о Египте, который автор застал по касательной во время свержения президента Мурси, и Эфиопии, куда автор отправился, потому что хотел побывать на родине писателя Данячоу Уорку. Переводы его рассказов — до этого Уорку на русский не переводили — прилагаются к книге.

И «Вернись и возьми», и «Ужин для огня» вышли в малозамечаемой, к сожалению, серии «Письма русского путешественника». В ней издавали посвященные путевым впечатлениям книги Игоря Клеха, Ольги Седаковой, Александра Гениса, Михаила Айзенберга и других авторов, для которых подобная проза факультативна. Стесина же можно без натяжки сравнивать с классиками тревелога — Брюсом Чатвином и Полом Теру: это превосходная литература, и путешествия для нее — просто предмет разговора. Стесинский интерес к Африке — не праздно-туристический, скользящий по внешним экзотическим приметам. Это взгляд человека, который во время путешествий живет той же жизнью, что и страна, в которую он попал. Он, образно говоря, переводит Африку на хороший русский.