Почему Япония не смогла взломать коды ВМФ США во время войны

Почему Япония не смогла взломать коды ВМФ США во время войны

Лингвист Яков Тестелец о «парадоксе шифровальщика», универсальных языковых закономерностях и генеративной грамматике Хомского:

"В 2008 году в русском переводе вышла одна из лучших популярных книг по языкознанию — книга известного американского лингвиста Марка Бейкера, которая называется «Атомы языка». Эту книгу Бейкер начинает с того, что формулирует парадокс, выражающий, с его точки зрения, главную загадку, перед которой оказывается наука о языке. Он называет эту загадку «парадокс шифровальщика». Бейкер рассказывает известный исторический эпизод: одной из причин победы Соединенных Штатов Америки во Второй мировой войне над Японией в Тихом океане было то, что американцы расшифровали японские военно-морские коды, а японцы американский код расшифровать не смогли".

"Вместо кода американцы использовали язык индейцев племени навахо, которые были призваны на военную службу и переводили с английского на навахо при передаче сигнала и с навахо на английский при приеме сигнала. Вопреки опасениям, которые были у командования, сообщения переводились очень точно и очень быстро, что было, конечно, важно в условиях боевых действий. И Бейкер правильно говорит, что если среди всех языков Земли специально искать два языка, которые максимально отличаются друг от друга (такие два языка, которые не имеют вообще ничего похожего), то лучшими кандидатами будут английский и навахо, различающиеся всем, чем могут различаться человеческие языки. Бейкер говорит, что английский и навахо, конечно, радикально различаются и что если бы они не различались, то японцы легко разгадали бы эту загадку. С другой стороны, английский и навахо должны различаться очень мало, по сути, почти вообще не различаться, потому что иначе невозможно объяснить, как так быстро и эффективно происходил перевод с одного языка на другой".

"Есть два вопроса. Первый вопрос, или факт, — то, что языки колоссально различаются. Это касается примерно пяти тысяч языков, на которых говорит сейчас человечество; в истории существовало еще необозримое множество языков, которых уже нет. Языки проявляют потрясающее разнообразие. Можно приводить много примеров: есть языки практически совсем без морфологии, их довольно много, есть языки, в которых отсутствует грамматика (их не так много, но они существуют), есть языки, в которых предложения выражаются целым словом. Таков, в частности, язык навахо. К этому же типу относятся и некоторые языки Северного Кавказа, например абхазский, о котором в одном из рассказов Фазиля Искандера говорится, что там одним словом можно выразить что-то типа: «Они нагрузили это на него по нашей просьбе вопреки им». Приблизительно такие значения выражаются одним словом. Такие языки называются полисинтетическими. Различие действительно колоссальное, и об этом говорит название другой известной популярной книги по лингвистике. Это книга Владимира Александровича Плунгяна, нашего известного лингвиста, которая называется «Почему языки такие разные?»".

Комментарии
Комментарии