Раз — овсянка, два — овсянка

<i>И овсянка в третий раз.А на лишнюю овсянкуГде мне взять крупы для вас?</i><b>Роберт Бёрнс. Овсянка</b>

Считается, что наибольшей популярностью овсяная каша, или попросту овсянка, пользуется в Англии. На самом деле, если судить по литературе, англичане совсем не однозначно относились к её присутствию на столе, о чём можно прочитать, например, в романе «Эмма» популярной английской романистки Джейн Остин. Отец героини романа мистер Вудхаус, видя, как его дочь утомилась в дороге, говорит ей: «Тебе надобно пораньше лечь спать, душа моя, — а перед тем я рекомендовал бы тебе съесть овсяной кашки… Мы оба с тобой съедим по мисочке. Эмма, душенька, пускай нам всем принесут овсянки, ты согласна?

Эмма была решительно не согласна, прекрасно зная, что оба мистера Найтли незыблемы в своём отвращении к пресловутому лакомству, как и она сама, — и, соответственно, велела подать только две мисочки».

В обеспеченных семьях Англии ни о какой овсянке на завтрак речь не шла, о чём сама миссис Остин после посещения богатого кузена писала в письме свояченице: «…далее следует завтрак: шоколад, кофе и чай, а к ним сливовый пирог, фунтовый пирог, горячие и холодные булочки, масло и хлеб, а для меня сухие тосты».

Если верить Ч. Диккенсу, овсянку в случае необходимости англичане употребляли как лекарство от простуды. Так, у одного из персонажей «Рождественских повестей» кастрюлька с жидкой овсянкой (коей Скрудж пользовал себя на ночь от простуды) «стояла всегда на полочке в очаге».

В России супчик из овсяной крупы также считали полезным для больных. Заимствовали его из прусской кухни и назвали «габерсупом» (от нем. Hafer — овёс, овсяный). Попечитель богоугодных заведений Артемий Филиппович Земляника в пьесе Гоголя «Ревизор» не без оснований опасается, что посещение его учреждения чиновником из Петербурга может плохо кончиться, поскольку «больным велено габерсуп давать, а <…> по всем коридорам несёт такая капуста, что береги только нос».

Комментарии
Комментарии