Как иностранцы учат русский. Невозможные шипящие, странные звуки и мат

*Рустория поговорила с пятью иностранцами из Нидерландов, Франции, Германии, Китая и Испании о том, каково им учить русский язык. Трудности с шипящими, Ы и И, падежами, видами глаголов, а также иностранные имена, которые звучат неприлично для русского уха.

Речевые особенности всех героев сохранены в первозданном виде и приводятся здесь без стилистических правок. **Алексис Аманн, 31 год, Франция *

Прошло 15 лет, как я учу русский. Я начал учить его еще в школе, а все потому, что в школе предложили учить либо второй язык, либо экономику. «Только не экономику», — подумал я и стал учить русский. Я пришел на свой первый урок и там произносили какие-то странные звуки, которых нет во французском: мы ни черта не понимали вообще.

Мы на первых уроках вообще «ни бум-бум» -как говорится у вас. Это было как встреча с инопланетянами. У нас был русский преподаватель, который с самого первого урока говорил только по-русски, то есть работал по системе «полного погружения». Сначала это был какой-то ужас.

Мне было всё время смешно с самого начала, как преподаватель говорил: «Здрааавствуйте!» Я вообще смеялся. Такие интонации забавные. Начали учить по книге под названием «Репортажи» — не помню автора, но там был сборник журналистских текстов с очень живым языком.

А больше всего я смеялся, когда преподаватель сказал, что есть буква «и», а есть ещё «ы». Я подумал, что это какие-то дундуки понапридумывали такие странные звуки, которые не отличаются вообще.

А потом мне неожиданно очень понравилась русская культура. Это Достоевский с его страданиями, эта идея глубокой русской тоски — всё это так понравилось мне, что я решил учить русский в России. Потому что да, я мог как-то изъясняться на языке, ну там, батон хлеба купить в России — смог бы, но когда я брал в руки какие-то книги, типа Толстого, я не мог ничего понять.

Комментарии
Комментарии