Тайна одного стихотворения

«В ту ночь мы сошли друг от друга с ума, светила нам только зловещая тьма, свое бормотали арыки, и Азией пахли гвоздики...» Кому посвящены эти строки?
Тайна одного стихотворения

Исследователи творчества Ахматовой ломают копья не одно десятилетие. Писатель и литературный критик Наталья Громова рассказывает об одной ташкентской встрече Ахматовой. Встрече, которая могла послужить поводом к созданию стихотворения.

Свой первый в жизни перевод Анна Ахматова сделала весной 1942 года. Это были стихи польского поэта Станислава Балинского.

Варшавская коляда 1939 года
Не дай нам, Матерь, Христа рождения
Праздничный час.
И да не видят глаза Спасения,
Как мучат нас.
Пусть Бог родится, о, Пресвятая,
Средь звезд иных —
Не здесь, не в самом печальном крае
Из всех земных.
Здесь в нашем граде, что ты любила
От давних дней, —
Растут кресты лишь, растут могилы
В крови своей.
И под шрапнелью все наши дети,
С свинцом в груди.
Молись, Мария, за муки эти,
Не приходи.
А если хочешь родить средь теней
Варшавских мест,
То сразу сына после рожденья
Пошли на крест.

Она сделала этот перевод по просьбе Юзефа Чапского – замечательного польского художника и писателя. Они встретились в Ташкенте, во время войны.

Еще в 1939 году Чапский, как несколько тысяч других польских офицеров, попал в советский плен и в лагерь в Старобельске. Потом был перевезён в Павлищев Бор, а позже – в Грязовец недалеко Вологды. Он оказался одним из немногих польских офицеров, которые чудом уцелели и избежали катынской участи. Был освобождён в 1941, вступил в польскую армию и до 1942, как делегат генерала Андерса, безуспешно пробовал узнать о судьбах тысяч других офицеров. Весной 1942 года, после долгих бесплодных попыток напасть на след пропавших без вести, он оказался в штабе генерала Андерса под Ташкентом, став пресс-секретарем, главой Отдела пропаганды и просвещения. Ему предложили встретиться с живущим там Алексеем Толстым, чтобы издать сборник современной польской поэзии. Идея была весьма неожиданной и смелой. Для ее обсуждения в литературном салоне Алексея Толстого в тот вечер собрались главный редактор отделения издательства “Советский писатель” А. Н. Тихонов и виднейшие из эвакуированных поэтов и переводчиков: Анна Ахматова, В. Луговской, А. Эфрос, А. Кочетков, Л. Пеньковский...

Комментарии
Комментарии