Почему газетные сенсации называют «утками»

Кто, когда и почему стал называть ложные сенсации «утками».
Почему газетные сенсации называют «утками»

Высказывания Псаки удивляли многих, но никто не ожидал, что она сделает это (ОТКРОВЕННОЕ ВИДЕО ВНУТРИ). В челябинском крематортии найдена подпольная фабрика по производству серой гуаши. Телевидение перестанет работать 8 марта из-за проблемы-2016. Кто, когда и почему стал называть такие новости «утками», разбирался историк Сергей Цветков .

«Газетная утка», как известно, означает ложную сенсацию. Выражение это прочно вошло и в быт, и в разговорный язык. Но откуда оно произошло?

Вот какую версию по этому поводу предложил своим читателям дореволюционный юмористический журнал «Курортная игла», издаваемый в Пятигорске. В 4-м номере за 1914 год в нем была опубликована заметка под названием «Утка»:

«Земледельческая газета», издаваемая в Париже, в 1776 году предложила оригинальный способ ловли уток. Крупный желудь отваривают в растворе александрийского листа, затем привязывают к тонкому, но крепкому шнурку и бросают в воду. Утка сразу проглатывает желудь, но ввиду сильного слабительного действия травяного отвара он вскоре, пройдя вместе со шнурком через организм птицы, выходит наружу. Затем этот же желудь проглатывает вторая утка, и с ней происходит то же самое, затем третья и т. д.

Говорят, что один судебный пристав таким образом поймал 20 уток. Будучи нанизанными на шнур, они взлетели и подняли в воздух незадачливого охотника.

«Эта чудовищная нелепость, выданная за факт, — заключает автор заметки в „Курортной игле“, — не могла не обратить на себя внимание публики в конце XVIII века. С тех пор выражение „утка“ стало применяться ко всем высасываемым из пальца известиям».

Впрочем, академик Виноградов (филолог Виктор Владимирович Виноградов 1894-1969 — прим. ред.) отыскал другую газетную публикацию, где тоже участвуют утки. Во времена Наполеона один из тогдашних журналистов, Роберт Корнелиссен, напечатал в брюссельской газете следующую «сенсацию»: «Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт. Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати.

И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг». Вот эта-то «упитавшаяся» утка с тех пор и стала синонимом неправдоподобных газетных «новостей».

Как бы то ни было, русское слово «утка» в значении «газетная выдумка» является буквальным переводом европейско-газетного жаргонного термина. В русский язык это понятие вошло не ранее второй половины XIX века, в связи с оживлением прессы в эпоху Великих реформ Александра II.

P. S.

В XVI в. во Франции бытовало выражение «vendre des canards à moitié» со смыслом «одурачить, обжулить». Дословно — «наполовину продавать уток». Тем не менее, слово «canard», по-французски, собственно, и означающее «утка» в прямом смысле — перекочевало в английский (в середине XIX в.), где и стало означать «обман, мистификация, фабрикация».

Ботаник Адам Лонисер в «Гербарии-травнике» XVI века рассказывает об удивительном шотландском дереве, плодоносящем вместо фруктов... утками.

Иезуит Игнаций Цинка сообщает о том, что на Гебридских островах и в Индии есть деревья, на которых растут утки, падающие при созревании, как груши.

Моряки в XVI веке рассказывали, что на поверхности океана у Гренландии видели стволы деревьев, усеянные особыми раковинами, из которых во множестве вылупляются утята.

Парижский словарь XVIII века дает совет, как ловить диких уток с помощью желудя, привязанного к шнуру и предварительно вываренного в слабительном: утки, бросаясь на желудь, будут поглощать его одна за другой, нанизываясь на шнур — подобно тому, как это делала дичь в рассказах барона Мюнхгаузена.

Подобные фантастические рассказы и выдумки привели к устойчивым ассоциациям утки с ложью, а сенсационные сообщения в газетах закрепили за уткой эпитет газетная.

А если вспомнить этимологию слова газета, которое многие ученые связывают с итальянским gazza «сорока» и gazzetta «болтунья», получается, что газетную утку... сорока на хвосте принесла, как и фантастические сообщения об убийствах, казнях.

Во Франции и сегодня выходит очень популярная, в том числе и среди интеллектуалов, газета «Canard enchainee» — «утки», летящие в одной связке, создают игру слов, а значит, дают толчок мысли.

Источник livejournal.com/magazine

Комментарии
Комментарии