Мурка, Катюша и Билли Джин: легендарные песни с женскими именами

Женскими именами называют парикмахерские, автомобили и фрегаты. Но больше всех имена прекрасных дам полюбились поэтам-песенникам.
Мурка, Катюша и Билли Джин: легендарные песни с женскими именами

Женскими именами называют парикмахерские и магазины, автомобили и фрегаты. Но больше всех имена прекрасных дам полюбились поэтам-песенникам. Причём никогда не угадаешь, почему автору взбрело в голову окрестить свое творение именно так: то ли за мелодичным названием скрывается история реальной женщины, то ли девичье имя просто хорошо рифмуется с предыдущей строчкой.

1. Мурка

Классический блатной «романс» написал в 1921 – 1922 годах одесский поэт Яков Ядов. Правда, с начала 30-х Ядов предпочитал не афишировать свою причастность к «воровскому гимну», опасаясь гонений, поэтому даже сегодня многие считают «Мурку» народной песней.

Сюжет «Мурки» поэт позаимствовал из реальной жизни. В начале 20-х гг в Одессу прибыла группа сотрудников московского угрозыска (МУРа), чтобы раз и навсегда уничтожить всю верхушку местного криминального мира. Оперативники работали под прикрытием – согласно некоторым источникам, перед одесскими бандитами они предстали в качестве разведгруппы, посланной в город самим батькой Махно.

В числе муровцев была дама по имени Мария Климова. В спецоперации ей отвели особую роль. Мурка должна была сблизиться с «крестным отцом» одесских бандитов по кличке Бриллиант, недавно сменившем на этом посту Мишку Япончика.

Кстати, в тексте песни Ядов открыто намекает на служебное положение Климовой: «Там сидела Мурка в кожаной тужурке, и из-под полы торчал наган». Подруга криминального авторитета ни за что не пошла бы в ресторан, облачившись в традиционную для чекистов кожанку, да еще и с оружием за пазухой.

Бриллиант действительно в порыве ревности пытался застрелить свою возлюбленную. Однако Мария Прокофьевна после покушения выжила и продолжила службу в органах. Капитан Климова уволилась из МУРа только в 1952 году.

2. Хлоя

Классический джазовый стандарт «Хлоя», или по-другому «Болотная песня», – плод совместной работы композитора Чарльза Н. Дэниэлса, писавшего под псевдонимом Нил Море, и поэта Густава Кана. Герой песни скитается по мрачной болотистой местности в надежде во что бы то ни стало разыскать загадочную Хлою.

Считается, что первой исполнительницей «Болотной песни» была американская певица Этель Уотерс. Вероятно, «Хлоя» попала в треклист её бродвейского дебюта – шоу «Африкана». Однако записи песни с вокалом Уотерс не сохранилось.

В течение следующих лет «Хлоя» побывала в репертуаре многих знаменитых артистов – как мужчин, так и женщин. Дело в том, что повествование в ней ведется от третьего лица, а пол рассказчика в тексте никак не упоминается.

Пожалуй, самым знаменитым голосом «Хлои» стал Луи Армстронг, записавший песню в 1952 году. А вот самая популярная нынче музыкальная аранжировка «Болотной песни» принадлежит Дюку Эллингтону. Эта мелодия настолько полюбилась французскому писателю и большому любителю джаза Борису Виану, что тот даже назвал героиню своего культового романа «Пена дней» Хлоей.

В одном из эпизодов книги главный герой произведения Колен, узнав имя девушки, тут же спрашивает её: «Вы в аранжировке Эллингтона?»

3. Лили Марлен

История этой песни началась в апреле 1915 года. Ганс Ляйп, молодой учитель из Гамбурга, проходил стрелковую подготовку в Берлине, со дня на день ожидая отправки на Восточный фронт.

Как-то ночью, стоя на часах перед казармой, Ганс сочинил небольшое стихотворение о любви. А поскольку юноша тогда никак не мог определиться, кого же именно он любит, он вставил в текст имена сразу двух симпатичных ему девушек – дочери бакалейщика Лили и медсестры Марлен.

К счастью, вражеская пуля не сразила молодого поэта. В 1917 году он благополучно вернулся домой.

В 1937 году Ляйп опубликовал сборник стихов, в котором будущий шлягер фигурировал под названием «Песня молодого часового». Год спустя композитор Рудольф Цинк переложил стихи на музыку, однако большого успеха у публики первая версия песни не имела – создателям удалось продать только 700 пластинок с записью.

Тогда же «Лили Марлен» приглянулась композитору Норберту Шульцу, и тот сочинил другую, более «маршевую» мелодию для лирики Ляйпа. Вокальную партию исполнила знаменитая певица Лале Андерсон.

И закрутилось. После немецких бойцов песню подхватили французы и британцы, потом очередь дошла и до американцев. Переводчики трудились не покладая рук. Скоро вся воюющая планета распевала «Лили Марлен» – каждый на свой лад.

С поистине ошеломительным успехом хита не смог справиться даже рейхминистр народного просвещения и пропаганды Йозеф Геббельс – «упаднический», «с душком мертвечины» шлягер понравился самому фюреру.

В советской России популярность песне обеспечил в начале 60-х гг Иосиф Бродский. Текст, написанный поэтом, прекрасно ложится на мелодию Шульца, однако его вряд ли можно назвать переводом. Лили Марлен Бродского – это скорее импровизация на заданную тему.

4. Катюша

Любимая песня советских бойцов, пропадавших в окопах Великой Отечественной, была написана еще в мирное время.

Поэт Михаил Исаковский начал работать над «Катюшей» в 1938 году. Тогда сразу, без особых усилий, родились первые 8 строк – о девушке, тоскующей по любимому. Однако что делать дальше со своей Катюшей, вышедшей «на высокий берег на крутой», автор не знал.

Пару месяцев спустя Исаковский отправился в редакцию газеты «Правда», где познакомился с композитором Матвеем Блантером. На обратном пути Блантер поинтересовался, нет ли у поэта в запасе песни, которую можно включить в программу его джаз-оркестра. Исаковский прочитал первые строчки «Катюши».

«Записываю слова, как-то сразу проникшись их поэтичностью, чистотой и, пожалуй, танцевальностью, – я почувствовал ее в игре ударений «на берег», «на высокий берег». И начинаю про себя напевать», – рассказывал композитор.

Вскоре Исаковский закончил песню, включив во вторую часть образ бойца-пограничника, который бережет родную землю. Тема любви к Родине, защиты её рубежей от посягательств врага была в то время предельно актуальна.

«Мы как бы уже предчувствовали войну, хотя и не знали точно, когда и откуда она может прийти. Впрочем, не только предчувствовали, но, в известной мере, уже переживали ее: ведь в 1938 году еще полыхало пламя войны в Испании, в том же году Красная Армия вынуждена была вести тяжелые бои с японскими самураями у озера Хасан, не очень спокойно было и на западных наших границах», – вспоминает поэт.

Уже во время первого исполнения – осенью 1939-го года в Колонном зале Дома союзов – «Катюшу» требовали на бис. А через несколько лет советские солдаты окрестили именем главной героини песни смертоносное оружие – боевую машину реактивной артиллерии БМ-13.

5. Мишель

Есть много легенд о том, как появилась знаменитая баллада The Beatles. Поговаривают, что имя Мишель возникло в названии песни не случайно. Якобы, так звали тайную возлюбленную одного из битлов. По другой версии, музыканты сочинили песню в память о фанатке, погибшей в давке на одном из их концертов.

Но реальная история гораздо прозаичнее фанатских баек. В конце 50-х гг Ливерпуль переживал настоящий «французский бум». На одной из студенческих вечеринок, устраиваемых учителем Леннона Остином Митчеллом, Маккартни заметил юношу с эспаньолкой, который наигрывал на гитаре какой-то французский мотивчик. Тогда Маккартни набросал пародию на эту песню. На этом всё могло и закончиться, если бы несколько лет спустя Леннон не предложил Полу всерьез заняться Michelle и включить ее в альбом Rubber Soul.

Чтобы подчеркнуть «французскость» баллады, битлы решили обратиться за консультацией к эксперту. Маккартни попросил супругу своего старого школьного товарища, работавшую переводчиком, придумать для него несколько красиво звучащих французских фраз. Так возникли Michelle, ma belle и строчка sont les mots qui vont très bien ensemble.

Леннон тоже не остался в стороне от работы. Он приправил балладу блюзовой тоской:

«Я написал восемь тактов в средней части Michelle, одной из песен Пола. Как-то он напел мне первые несколько тактов и спросил: «Ну и как мне быть дальше?» Я слушал Нину Симон, кажется, песню «I Put a Spell on You», и там была строчка, в которой повторялось: «Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя». Я и предложил вставить это в середину: «I love you, I love you, I lo-o-ove you».

После выхода пластинки романтичная Michelle собирала уже не квартирники, а целые стадионы.

6. Билли Джин

Сенсационный хит Майкла Джексона возник как реакция артиста на события его жизни. Реальная Билли Джин якобы была сумасшедшей фанаткой музыканта. Она засыпала своего кумира письмами, в которых утверждала, что Майкл – отец её двоих детей. Когда же девушка поняла, что не добьется от артиста взаимности, она прислала ему пистолет с просьбой застрелиться.

Говорят, после этого инцидента Билли упекли в психушку. Согласно другой версии, Майкл посвятил песню знаменитой теннисистке Билли Джин Кинг, роман с которой часто приписывали музыканту.

Впрочем, сам Джексон от этих душещипательных историй открещивался. По его словам, у героини песни нет реального прототипа – это собирательный образ девушек групи, преследовавших Майкла и его братьев во время гастролей The Jackson 5.

Успех песни во многом обеспечила искренность текста, который, по словам артиста, шел прямо от сердца.

«Однажды во время перерыва в сессии звукозаписи я ехал с коллегой по шоссе города Вентура. «Билли Джин» вертелась в моей голове, больше ни о чём не мог думать. Неожиданно мальчишка на мотоцикле подкатил к нам и сказал: «У вас машина горит». Мы увидели дым и выпрыгнули из автомобиля. Всё днище Роллс-Ройса было в огне. Этот мальчишка, наверное, спас нам жизнь. Если бы машина взорвалась, мы бы погибли. Но я был поглощён мелодией в своей голове и долго ещё не осознавал всю опасность произошедшего», – рассказывал Майкл позже.

Несмотря на заверения продюсера Куинси Джонса, что песня слабая и затянутая, а название должно быть другим, Billie Jean стала самым успешным синглом Джексона за всю его карьеру.

7. Сулико

Текст знаменитой грузинской баллады «Сулико» написал потомок княжеского рода, поэт и общественный деятель Акакий Церетели. По старинной традиции, мальчиков из знатных семей до 6-летнего возраста воспитывали в крестьянских семьях. Вероятно, именно впечатления первых лет жизни оказали решающее влияние на характер творчества литератора.

В 1895 году Церетели опубликовал стихотворение, имитирующее грузинскую народную песню, в тифлисском социал-демократическом журнале «Квали». Позже поэту пришло в голову переложить стихи на музыку. Он попросил супругу одного из своих родственников Барбару (Варинку) Церетели сочинить мелодию для исполнения «Сулико» под гитару.

«Создавая эту музыку, я глубоко вдумывалась в слова, ловила их звучание… Поэтому поэту очень понравилась песня, и вскоре он прислал мне свой портрет с надписью: «моему соловью-душеньке от Акакия», – позже вспоминала девушка.

Варинка же стала первой исполнительницей новой песни. В 1898 году «Сулико» с её вокалом записали на грампластинку, а в 1900 году композитор Константин Поцхверашвили перенес мелодию на ноты для фортепиано и чонгури. Вскоре песня попала на сцену Кутаисского Народного Театра.

Создатели «Сулико» настолько удачно стилизовали её под грузинский фольклор, что уже в 1937 году в Москве женский ансамбль Авсентия Мегрелидзе исполнял «Сулико» как народную песню.

Барбаре Церетели пришлось в судебном порядке отстаивать права на собственное произведение. Впрочем, несмотря на постановление Управления по делам искусства при Наркоме СССР, на обложках более поздних изданий имя Варинки часто отсутствует.

Источник: Апрель

Комментарии
Комментарии