Трудности перевода: как коверкают названия известных марок в Италии

В интернете можно найти великое множество заметок о том, что россияне неправильно произносят названия брендов, но в этом мы не одиноки.
Трудности перевода: как коверкают названия известных марок в Италии

В интернете можно найти великое множество заметок о том, что россияне неправильно произносят названия многих брендов, однако, спешу успокоить соотечественников, в этом мы совсем не одиноки.

К примеру, итальянцы коверкают называния марок и брендов ничуть не меньше, чем россияне, видимо, дабы отомстить всем тем, кто по незнанию произносит название Lamborghini — не как «ламборгини», а как «ламборджини». В сегодняшней статье пять показательных примеров коверканья названий крупных брендов в Италии.

СOCA-COLA — «ХОХА-ХОЛА»

Начнем с того, что полностью «кока-кола» в Италии редко произносят, итальянский язык, как и любой другой, стремится к сокращениям, но если в английском Сoca-Cola обычно сокращают, как «кола» или Coke, то итальянцы говорят «кока». Заказ в баре, в котором фигурирует слово «кока», на россиян не производит большого впечатления, а вот американцы с удивлением, а то и возмущением вздергивают брови, ведь на родине Сoca-Cola этим словом называют тот самый наркотик. Но это полбеды.

Как известно, в Италии великое множество диалектов и акцентов, и особенность тосканского диалекта в том, что в нем присутствует звук «х», которого вообще-то нет в классическом итальянском языке. В результате в Тоскане кока-кола произносят, как «хоха-хола», кстати, такое произношение названия напитка — повод для шуток даже в самой Италии. Когда речь заходит о тосканском акценте, жители других регионов страны не могут упустить случай, чтобы не вспомнить о «хоха-холе».

MERCEDES-BENZ — МЕРЧЕДЕС

Ну, ок, мы тоже неправильно ставим ударение в слове Mercedes, но итальянцы произносят название этого бренда через «ч». Связано это не только с тем, что по правилам итальянского языка буква «c» перед «е» читается, как «ч», вспомним хорошо знакомое всем нам слово «dolce», но и с тем, что Мерседес — популярное в Италии женское имя, так что, как говорится, во избежание ненужной путаницы.

UGG AUSTRALIA — УДЖИДЖИ

Бренду UGG Australia в Италии не повезло также, как в России. Хотя последние 5 лет пиарщики российского представительства бренда пытаются научить россиян называть австралийские сапожки из овчины словом «аггс», все продолжают именовать угги уггами.

Комментарии
Комментарии