Российские версии зарубежных сериалов

Российские версии зарубежных сериалов

Российская индустрия сериалов постоянно развивается, и это не только многосерийные экранизации русской классики и «ментовские войны»: в последнее время все больше сериалов делают по лицензии или по мотивам успешных американских или европейских ситкомов. Но при переносе действия в Россию все время что-то идет не так. Мы разобрались, что теряют, а что приобретают эти шоу.

*1. «Как я встретил вашу маму» (2010–2011) *

Российская версия полюбившегося многим сериала «Как я встретил вашу маму» заимствует не только сюжетную линию оригинала, но и образы главных героев вплоть до внешности и манеры поведения. Погруженный в русский быт убежденный холостяк Барни Стинсон теряет присущую ему харизму и выглядит достаточно нелепо, особенно когда использует фразы американского героя, которые порой совершенно не вписываются в российские реалии.

2. «Доктор Тырса» (2010) — «Доктор Хаус»

Когда в российском варианте циничного, но гениального доктора играет Михаил Пореченков, где-то плачет один Хью Лори. Отечественный доктор Хаус обзавелся звучной фамилией Тырса и чертами настоящего романтического героя. В перерывах между операциями герой грустит, смотрит в пустоту полными тоски глазами и рассуждает о любви. С пластиковым стаканом коньяка в руке.

*3. «Теоретики» (2009) — «Теория большого взрыва» *

Доскональное копирование сериалов и попытка сделать героев максимально похожими на оригинальных редко доводит до добра. Герои адаптации не тянут на забавных гиков, будто застрявших в пубертате. И диалог о коллекционном световом мече мастера Винду, и беседа о квантовой гипотезе Планка звучат сухо и скучно. Белорусский Шелдон Купер уже не такой эксцентричный и самоуверенный, и, как ни странно, не делится саркастическими комментариями в адрес каждого. И никакой бугагашеньки!

Комментарии
Комментарии