5 российских мультфильмов, которые смотрят во всем мире

Как Нюша из «Смешариков» стала Чжусяомэй, эпизод «Маши и Медведя» набрал миллиард просмотров и другие невероятные успехи русских мультиков.
5 российских мультфильмов, которые смотрят во всем мире

В феврале один из эпизодов российского мультфильма «Маша и медведь» впервые набрал более одного миллиарда просмотров на YouTube. Это уникальное достижение: ни один мультфильм за всю историю существования YouTube не смотрели так активно, да и миллиард впервые покорился русскоязычному видео. «Йод» рассказывает об этом и других русских мультфильмах, которые смотрят дети и взрослые на разных языках по всему миру.

«Маша и Медведь»

Мультсериал начал выходить в 2009-м, на YouTube появился в 2013-м, а потом начал захватывать мир. Сейчас русский мультик переведен на 25 языков, его показывают в 100 странах, а американский журнал Animation Magazine включил «Машу и Медведя» в мировой рейтинг мультсериалов, которым суждено стать классикой, наравне с Adventure Time и My Little Pony. Правда, мультик не раз критиковали и обвиняли то в садизме, то в противоречии традиционным ценностям, то в пропаганде отвратительного поведения среди детей, однако он продолжает ставить все новые рекорды. В Италии, например, в 2015 году «Masha e Orso» стал самым популярным мультсериалом — на местном детском канале его смотрели одновременно 800 000 зрителей — это рекорд для итальянского ТВ.

Миллиард просмотров у эпизода «Маша плюс каша» образовался как раз за счет того, что мультик смотрят пользователи за пределами России: сюжет о том, как девочка Маша наварила так много каши, что ей пришлось накормить всех зверей в лесу, понятен любому ребенку на планете без всякого перевода, и в этом секрет его популярности.

«Смешарики»

Первая серия «Смешариков» вышла в 2004-м, в 2005-м создатели уже получили гран-при Международного фестиваля «China International Cartoon and Digital Art Festival», а теперь аудитория мультсериала в Китае превышает российскую. Там он называется «Кай-Син-Чиу» — «счастливые шарики», а у героев появились и вовсе непроизносимые имена: Крош стал Туcяотяо, Ежик — Вэцсяоди, Нюша — Чжусяомэй, Кар-Карыч — Дацзуйшу (что особенно забавно, это переводится как «дядя, у которого рот большой») и так далее.

Комментарии
Комментарии