Наши в Израиле. Забавные истории, рассказанные эмигрантами

Предлагаем очередную порцию рассказов, записанных со слов российских эмигрантов нашего времени.

Как живут эмигранты в Израиле
© SM News

Последний русский

Кто смотрел фильм «Гардемарины, вперёд!», тот должен помнить сцену, где Анастасия Ягужинская объясняет французу Сержу, заставшему её в объятьях с гардемарином: «Это последний русский!». И вот история.

Как-то, за пару недель до отъезда моей знакомой (коренной петербурженки) на постоянное место жительства в Хайфу, она с мужем (гражданином Израиля) перекусывала в небольшой кафешке. Муж ненадолго отлучился, и в это время в помещение вошёл её бывший университетский преподаватель. Причём преподаватель любимейший. Они так обрадовались нечаянной встрече, что крепко обнялись.

Само собой именно в этот момент и вернулся супруг. Пришлось объяснять, мол, помнишь ли, как я рассказывала про своего университетского гуру — профессора такого-то? Муж поудивлялся немного, но на том дело и кончилось.

С тех пор прошло всего несколько дней. Завтра в аэропорт, и прощай любимый Питер. Идёт она на пару с супругом в супермаркет рядом с домом. Тот отошёл за какой-то едой, и тут Юля видит сокурсника, с которым училась у того самого гуру.

Муж снова возвращается некстати и видит, как его молодую жену обнимает очередной неизвестный мужчина. И опять пришлось объясняться. Тут-то ей и вспомнился упомянутый фильм. А супруг дивился, почему она повторяет фразу «последний русский» и смеётся.

Вспоминала Михаила Боярского: «Мне надоел этот последний русский и предпоследний тоже!»

Курьёзы первых месяцев жизни в Израиле

Из её же рассказа. Среди местных мужчин «восточного» происхождения (выходцы из Марокко, Туниса, Ирака и так далее) довольно часто попадаются ловеласы, предпочитающие знакомиться с женщинами спонтанно, прямо на улице. Причём в крайне назойливой манере. Женат ли, есть ли у него подруга, роли не играет.

Он так усиленно приглашает на «чашечку кофе», что дипломатично отвязаться бывает сложно, доходило даже до спасения бегством. Особенно если он видит, что перед ним «русская» — почему-то среди таких мужчин бытует мнение, будто «все русские женщины чрезвычайно доступны», так что грех не воспользоваться шансом.

Вера в эту «доступность» столь тверда, что в случае отказа они искренне не понимают, что происходит, и повторяют попытку ещё множество раз, пока не устанут или пока женщина не ускорит шаг, сменив направление в сторону полицейского или военного, если такой есть рядом.

Поначалу, без достаточного знания иврита, очень трудно было вежливо, но безоговорочно отвергать «ухаживания» таких «мачо». Поэтому Юля изобрела собственный способ, подметив, что все эти ухари были из «восточных», она старалась как можно натуральнее изобразить незнание иврита, говоря что-то вроде «я не говорить совсем иврит, я сказать только испанский». После чего переходила на язык Сервантеса, благо более или менее его знала, а её русский акцент в испанском был им незаметен.

Способ оказался очень эффективным. Хватало от силы минуты, чтобы самец, отчаявшись перелезть через непреодолимый для него языковой барьер, а главное, не подозревая в ней «русскую», оставлял в покое.

Но однажды один такой типичный местный «мачо» в ответ на её уловку обрадованно заявил: «Я тоже говорю по-испански!» И ведь не врал! Оказалось, много лет прожил в США, причём во Флориде, где и нахватался у местных «латинос». Так-то вот. Не бывает правил без исключений...

Колумбийка из Армении

На днях у Юли случился курьёзный разговор с одной коллегой по работе. Она колумбийка, замужем за израильтянином. Работают вместе недавно, случая поговорить о подробностях её биографии пока не представлялось. И вот рассказывает Юля о текущих делах на работе и упоминает про одну посетительницу.

Кстати, — говорит, — она твоя землячка. Тоже из Колумбии. Из Боготы.

Собеседница отвечает:

А я не оттуда. Я из Армении.

Юля удивилась. Ведь где Колумбия, а где Армения?.. Да и во внешности сотрудницы не угадывается ничего армянского, а вот латиноамериканского как раз с лихвой. С другой стороны, в Израиле кого только не встретишь. Поэтому колумбийские армяне или армянские колумбийцы уже не кажутся чем-то совершенно невероятным. Тем не менее, захотелось всё-таки разобраться в этом географическом парадоксе.

Постой... а как ты попала в Армению?

Я там родилась.

Так. А потом?

Потом там жила.

Допустим. Но ты ведь приехала сюда из Колумбии?

Да, из неё. Из Армении.

Гхм... Прости, я что-то не понимаю... Ты всё-таки из Колумбии или из Армении?

Тут до колумбийки дошло, что знание географии русской эмигрантки не простирается до подробностей её родной провинции. Она пояснила, что Армения — это город в Колумбии, где она родилась и выросла. Что же, век живи...

P. S. Колумбийская провинция, в которой существует город Армения, называется Антиохией, что на территории современной Турции. Вот как в мире всё смешалось...