Войти в почту

Приносить жертву и думать: что означает «спасибо» в разных языках

Сегодня мир отмечает самый вежливый праздник – Международный день «спасибо». Слово благодарности, которое часто употребляется между делом как признак воспитанности, по мнению ученых, имеет сакральный смысл. И не только в русском языке. «МИР 24» поговорил с филологами и лингвистами и узнал у них, что имеют в виду иностранцы, когда произносят слова благодарности, как вежливость связана с жертвоприношением и деньгами, зачем обожать сыр и как отказать человеку с помощью простого «спасибо». ИВРИТ תוֹדָה (Тода) Леонид Дрейер. Преподаватель Центра библеистики и иудаики РГГУ: Тода (ударение на второй слог) – в иврите означает благодарность. Это слово древнее. Оно встречается еще в Библии. Более ранних письменных источников с этим словом, увы, нет. В библейские времена слово «тода» могло означать не только «благодарность», но и некую благодарственную жертву. Скажем, человек давал обет, получал что-то от божества и приносил божеству за это жертву. Второе значения слова «тода» – это признание. Произнося его, человек мог выражать кому-то свою признательность. В современном иврите слово «тода» может употребляться в составе конструкции «признавать чьи-то заслуги». НЕМЕЦКИЙ Danke (Данке) Фото: imago sportfotodienst, imago/Hьbner, ТАСС Мария Капустян. Старший преподаватель Историко-архивного института РГГУ: Немецкое danke – спасибо – произошло от слова «думать». Раньше danke означало «я держу тебя в своих мыслях». Смысловой переход от «думать» к выражению благодарности слово «danke» совершило в древнегерманский период (с 750 по 1050 год). Существует вероятность того, что украинское «дякую» (спасибо) происходит именно от немецкого danke, так как носители украинского языка жили недалеко от носителей немецкой речи. Лариса Викулова, доктор филологических наук: В русском языке слово «спасибо» происходит от «спаси бог». Но интересно, что мы не думаем о спасении, когда благодарим кого-то. Похожая ситуация в русском языке и со словом «обожать». Многие иностранцы не понимают, когда мы говорим, например, «я обожаю сыр». Обожать, говорят иностранцы, сыр нельзя, потому что в данном слове есть основа «боже». Обожать сыр слишком низменно, считают они. Можно обожать природу, бога, женщину, но никак не сыр. ДАТСКИЙ Tak (Так) Дина Никуличева. Доктор филологических наук, профессор МГЛУ: Этимология датского слова tak (спасибо) та же, что и в других германских языках. Еще в общескандинавском праязыке произошла ассимиляция германского носового сонанта с последующими согласными, а именно nk > kk, nt > tt, mp > pp. В результате возникли древнеисландское слово þǫkk, норвежское takk, шведское tack и датское tak. Все эти обозначения благодарности восходят к общегерманскому корню þankō-, который представлен в современном английском языке – thanks и в немецком языке – dank. А общегерманский корень, в свою очередь, является производным от индоевропейского корня *tongā, что раньше означало «чувство». ФРАНЦУЗСКИЙ Merci (Мерси) Лариса Викулова. Доктор филологических наук, профессор МГПУ: Французское слово «merci» восходит к латинскому слову «mercedem» – вознаграждение, оплата за проделанную работу. В старофранцузском языке «мерси» – это благодарность за подаренное удовольствие, милость. Кстати, «мерси» можно употреблять не только как благодарность, но и как отказ. По-русски можно отказать, сказав человеку: «спасибо, нет». А французы могут просто сказать «мерси», сделав рукой соответствующий жест. КИТАЙСКИЙ 谢谢 (Се-се) Фото: Wei Peiquan, Zuma\TASS Наталья Чечина. Старший преподаватель кафедры восточных языков МГЛУ: Слово «спасибо» по-китайски 谢谢 (се-се) состоит из удвоенного иероглифа 谢. Этот иероглиф – 谢(謝) – в свою очередь состоит из 3 ключей: 言(«речь»), 身 («тело человека») и 寸 («вершок, пядь»). Последний ключ («вершок», «пядь») также имеет образное значение – «ничтожное количество, «самая малость», «крошечный», «скромный». На Востоке вежливые выражения благодарности всегда сопровождаются поклонами или полупоклонами. Поэтому когда человек благодарит кого-то, то он произносит слова (ключ иероглифа «речь») и делает поклон (ключи «тело человека» и «вершок»). Удвоение иероглифа 谢 в китайской «спасибо» придает оттенок вежливости и почтительности. Таким образом, китайское «спасибо» можно рассматривать как «речь при прощании», а, при прощании, как известно, принято говорить слова благодарности. Алексей Синяков