В Ясной Поляне проходит юбилейный международный семинар переводчиков Толстого
Толстой на английском, турецком и даже перевод на язык "музыки". В эти дни на родине великого писателя проходит 10-й юбилейный международный семинар переводчиков его произведений. Представители разных стран мира съехались сюда, чтобы найти словам Льва Николаевича достойные эквиваленты в их родном языке. Самое трудное – донести до иностранных читателей смысл военной лексики и архаизмов. Ведь переводится не язык, а культура. Великие произведения, казалось бы, переведены уже на все языки мира. Однако, каждый год, появляются новые переводы. А значит, и Толстого читают по-новому. В этом году тема семинара приурочена к 70-летию окончания Великой Отечественной войны. В центре внимания – произведения о войне не только Толстого, но и других классиков. Так, Татьяна Шенталинская перевела рассказ Даниила Гранина на язык музыки.