Причудливая судьба любимых персонажей детских книг: В Италии забыли Чиполлино, а в Швеции Пеппи популярнее Карлсона

Синьоры Помидоры победили Джанни Родари Никто из нас не мог в детстве обойтись без истории про Чиполлино, луковку, борющуюся с засильем богатых, злых фруктов и овощей. У нас эта история популярна не меньше, чем сказка про мертвую царевну и семь богатырей. В Италии же «Приключения Чиполлино» в книжных магазинах не найти. Недавно это обнаружила русская туристка Галина Гужвина и написала в Фейсбуке: «Для меня главным сувениром на вывоз из Италии, чтоб с пользой деткам, был оригинал одной из популярнейших книжек нашего советского детства. Но вот поди ж ты: нету. Ни в одном «Борго», ни в одном «Фельтринелли» (крупнейшие книжные магазины Италии. - Ред.). Ни один консультант, даже с бейджиком «Дотторе ди литтература итальяна», не слышал имени Джанни Родари. «Как-как его имя пишется, синьорина? Ротаро? А! Вот! В Википедии нашел! - стучат в поисковике интернета. - Я бы и сам купил, может, есть на складе? О-о-й, синьорина, первое издание - оно же вроде и последнее - датируется 1951 годом...» Если точнее, книга издавалась в 2009 году в одной серии с «Голубой стрелой» и «Волшебным голосом Джельсомино» и большим успехом не пользовалась. Да и имя автора вовсе не на слуху. За что итальянцы так обидели несчастного Джанни Родари (1920 - 1980), автора отличных сказок, не понять: за то, что был коммунистом? Ну так и в Италии далеко не все синьоры Помидоры. Хорошо, хоть на одной шестой части суши ему повезло. Всадник без тиражей В молодости уехав в США, шотландец Майн Рид (1818 - 1883) участвовал в Американо-мексиканской войне, получил там тяжелое ранение, а подлечившись, прослышал про Баварскую революцию, рванулся в Европу, чтобы и там сражаться... Но в пути передумал, отправился в Великобританию и там занялся писательством. (Эдгар По, с которым он подружился в Америке, не зря восхищался его рассказами, говоря, что он «колоссальный лжец, умеющий лгать в высшей степени живописно» - а что еще нужно автору приключенческих романов?) Успех был огромен, но Майн Рид жил на широкую ногу (например, отгрохал в Британии ранчо по образцу виденной когда-то мексиканской гасиенды) и довольно скоро обанкротился. Потом его стали беспокоить военные ранения, потом - тяжелая депрессия... Но после смерти его не забывали еще долго. Набоков писал, что «Всадник без головы» в детстве был его любимой книгой (в 11 лет он даже пытался переложить его александрийским стихом), и множество русских мальчиков его времени были очарованы приключениями Мориса Джеральда. Традиция передавалась в России через поколения: советские дети так же охотно читали «Оцеолу, вождя семинолов» или «Квартеронку». И сейчас Майн Рид у нас издается регулярно. На Западе же он оказался забыт. В американском «Амазоне» можно найти печатную версию одного только «Всадника без головы». А прочие книги нужно искать в букинистических магазинах, причем искать с трудом: на бумаге они не выходили давным-давно. «Мужчина в самом расцвете сил» слишком асоциален Да, шведы очень любят Астрид Линдгрен. Да, в Стокгольме есть целый развлекательный парк Юнибаккен, посвященный писательнице. В центре его - поезд, который везет посетителей по декорациям, полным оживающих персонажей Линдгрен. Но Карлсон с Малышом - персонажи, с которыми Линдгрен у нас прежде всего и ассоциируется, занимают там скромное место: взглянул - и мимо. Вот Пеппи Длинныйчулок - совсем другое дело. Увы, Карлсон не стал в Швеции таким же культовым персонажем, как в СССР. Некоторые считают, что причина в том, что он слишком хулиганист и асоциален. Но главное, конечно, в другом: в России любят прежде всего выдающийся мультфильм Бориса Степанцева и голос Василия Ливанова. А шведские экранизации сказки получались отнюдь не столь вдохновенными. Сняли бы у нас вместо Карлсона столь же дивный мультфильм про Пеппи - была бы она и у нас национальной героиней, а так бессмертие гарантировано только толстяку, который живет на крыше. Сорок томов народной любви Луи Буссенар (1847 - 1910) провел свою жизнь в странствиях. В 23 года его, медика, только что окончившего университет, призвали на войну с Пруссией. Французы были разгромлены, а сам Буссенар ранен и захвачен в плен. Эту печальную историю он никогда не забывал: в его книгах чувствуется некоторый великофранцузский шовинизм. Он не любил англичан, которых называл врагами Франции, не любил Америку, но с симпатией относился к России (где разворачивалось подчас действие его романов, например, «Героев Малахова кургана»). Может, по этой странной причине Буссенара не особо любили в англоязычном мире, а в России обожали: в 1911 году, через год после смерти писателя, в качестве приложения к журналу «Природа и люди» на русском языке вышло сорокатомное (и далеко не полное!) собрание его сочинений. И теперь в России «Капитана Сорви-голову» или «Похитителей бриллиантов» вспомнит чуть ли не каждый взрослый. А французская Википедия»тем временем откровенно называет Буссенара автором, почти забытым у себя на родине, однако популярным в России.

Причудливая судьба любимых персонажей детских книг: В Италии забыли Чиполлино, а в Швеции Пеппи популярнее Карлсона
© Комсомольская правда