Ещё

Мария Спивак объяснила происхождение имени Злотеус Злей в переводе «Гарри Поттера» 

Мария Спивак объяснила происхождение имени Злотеус Злей в переводе «Гарри Поттера»
Фото: Lenta.ru
Переводчица рассказала изданию «Горький», почему в своем варианте книг о  перевела имя персонажа Северуса Снейпа как «Злотеус Злей».
«Северус Снейп — имя, тоже звучащее откровенно сурово, хотя мой вариант звучит, безусловно, суровее. Однако слово «Злотеус» подразумевает одновременно как «зло», так и «злато», так что двойной подтекст характера этого персонажа никуда не делся», — прокомментировала переводчица.
Спивак часто критикуют за неадекватный перевод, поскольку к концу серии персонаж Снейпа раскрывается с положительной стороны, а «Злотеус Злей» звучит однозначно негативно.
На сайте change.org более 60 тысяч человек подписали петицию с требованием отстранить Спивак от перевода книги «Гарри Поттер и проклятое дитя». Пьеса, которая стала восьмой частью поттерианы, поступила в продажу 7 декабря в переводе Марии Спивак.
Предыдущие семь томов серии в переводе Спивак вышли в издательстве «Махаон», которое приобрело лицензию в 2013 году. До этого переводами занималось издательство «РОСМЭН».
Видео дня. Почему в СССР любили стены из стеклоблоков
Комментарии
Читайте также
Новости партнеров
Больше видео