МАЙКОП, 14 марта. /ТАСС/. Фонд черкесской культуры "Адыги" инициировал перевод российского мультипликационного сериала "Смешарики" на адыгейский язык, сообщила ТАСС в среду генеральный директор фонда Ляна Кажарова. "Сериал "Смешарики" любим и детьми, и взрослыми, и фонд продюссирует его перевод на адыгейский язык. Пять серий уже переведено, пять следующих в работе. Это делается для поддержания адыгейского языка. Дети смогут смотреть популярный мультипликационный сериал на родном языке, повышая уровень владения им", - сказала она. Фонд "Адыги" занимается продюсированием мультфильмов практически с момента его создания в 2011 году, за это время перевели более десяти мультфильмов, среди них диснеевские "Ледниковый период", "Храброе сердце", "Рапунцель", "Шрек" и другие, рассказала Кажарова. Из персонажей отечественных мультсериалов на адыгейском языке разговаривают герои "Фиксиков". "Создатели мультсериалов не возражают против их перевода на адыгейский язык. Мы не используем это в коммерческих целях. Мультфильмы, озвученные актерами на студии "Каракан" столицы Кабардино-Балкарии (Нальчика - прим. ТАСС), мы распространяем в социальных сетях. И очень приятно, что люди благодарят и предлагают финансовую помощь для дальнейшей работы нашего проекта, необходимого для поддержки языка", - говорит гендиректор фонда. Адыгейский язык входит в абхазо-адыгскую группу языков, распространен в Адыгее и Краснодарском крае. В Адыгее имеет статус государственного языка наряду с русским языком, 14 марта в республике отмечают День национального языка и письменности.