Ещё

Откуда в России взялись английские имена 

Откуда в России взялись английские имена
Фото: Русская семерка
Наверное, вы замечали, что многие англоязычные имена очень похожи на русские. Случайно ли это получилось, или все-таки речь идет о культурных заимствованиях?
Откуда взялись похожие русские и европейские имена?
Дело в том, что многие имена европейского происхождения имеют единый культурный источник. У славянских имен, бытовавших на Руси до принятия христианства, таких, как Беляна, Вячеслав, Ярослав, Владислав, Радомир, практически нет похожих западных аналогов. С приходом христианства русских стали крестить по святцам, давая имена в честь святых, в основном греческого и византийского происхождения.
Именно поэтому мы легко можем найти греческие толкования распространенных в России имен Иван, Петр, Павел, Александр, Алексей, Мария, Марина, , , Елена, , Ирина, Наталья.
Английские имена вместо русских
Правда, имена нередко адаптировались к особенностям национальной культуры и языка. Вспомним русскую классику XIX века. Тогда в кругах высшего общества стали популярными английские и французские варианты русских имен. В пушкинском «» упоминается, что мать Татьяны и Ольги Лариных «звала Полиною Прасковью». У Толстого в «Анне Карениной» фигурируют Стива (Степан) и Долли (Дарья) Облонские, а также Кити (Екатерина) Щербацкая, а в «Войне и мире» — Пьер (Петр) Безухов и Элен (Елена) Курагина.
Одни русские имена являются производными от «общеевропейских», у других просто есть англоязычные аналоги с похожим звучанием. Этим нередко пользуются наши соотечественники, когда переезжают за границу. Так, Михаил становится Майклом, Николай — Николасом, Артем — Артуром, Маргарита — Маргарет, Дарья — Дорой.
Одно и то же, но в разных вариантах
Есть имена, которые имеют разные варианты в русском и английском, хотя у них общее происхождение. Так, Александра или Алексея по-английски будут звать Алексом. Максим в полном английском варианте — Максимилиан. Даниил — Дэниел, сокращенно Дэн. Денис — Деннис. Иван — то же, что Джон, в недавнем прошлом самое распространенное имя и в России, и в Англии. Кстати, Джек — это сокращенное от Джон. Есть аналог и у русского имени Тимофей — , сокращенно Тим. Матвей — Мэтью или Мэтт. Андрей — Эндрю или Энди. Евгений — Юджин. Семен — Саймон. Федор — Теодор. Павел — Пол. Георгий — Джордж. Григорий — Грегори. Антон — Энтони. У женских имен встречаются следующие аналоги: русская Софья — английское Софи, Мария — Мэри, Ирина — Айрин, Варвара — Барбара, Анна — Энн, Елизавета — Элизабет, сокращенно — Лайза, Лиз или Лиззи. Алиса — Элис. Александру могут по-английски звать Сандрой. Екатерина — Кэтрин или сокращенно Кэт, Кэтти. Валерия — Валери, сокращенно Вэл. Диана — Дайана. Юлия — Джулия, Джули. Эмилия — Эмили. Наталья — Натали, хотя в англоязычной культуре встречается и имя Наташа, очень похожее на русское сокращение от Наталья.
Как видите, очень часто русские и английские имена имеют разницу только в произношении, а по сути это одно и то же.
Также существует целый пласт так называемых «интернациональных» имен, которые практически одинаково звучат и на русском, и на английском. Это такие имена, как Дмитрий, Кирилл, Роман, Марк, Виктор, Филипп, Виктория, Кира, Вероника. Людям с такими именами даже не надо менять имя при переезде в другую страну, адаптируясь к другой культуре.
Видео дня. Как отличить настоящий белый гриб от ложного
Комментарии 1
Читайте также
Новости партнеров
Больше видео