Чья нецензурная лексика пошлее: русская или английская
Те люди, чей родной язык является русским, наверняка уверены, что отечественный мат настолько многообразный, вариативный и экспрессивный, что никакие английские — американские непристойные выражения даже сравнивать с ним не следует. А может это не так, ведь славянские и англосакские народы имеют тысячелетия развития языка и культуры. Как не удивительно, но она тоже имеет отношение к нецензурной лексике. Сокращенные объяснения Ругательства присутствуют в любом языке. Лингвисты и психологи из Кильского университета имени Кристиана Альбрехта, Германия, доказали, что между грязной бранью и болью у людей существует взаимосвязь. Они провели эксперимент, в ходе которого разделили добровольцев на две группы. И те и другие на определенное время опускали и держали свои руки в ледяной воде, стремясь вытерпеть боль. Одним испытуемым ученые предложили в этот момент ругаться матом, причем любыми словами по выбору, а людям в другой группе, если и позволили произносить что-то, то исключительно нейтральные выражения. В итоге участники эксперимента, которые выкрикивали непристойности, смогли продержать свои руки в ледяной воде намного дольше и воспринимали боль гораздо спокойнее. Среди этих слов были не только традиционные немецкие ругательства, но и распространенный английский fuck. О его существовании знают и в России. Но истинное значение слова давно затерялось во времени. Английские филологи приводят удивительную историческую реконструкцию. Оказывается, в Средние века в пуританской Великобритании граждан за излишний интерес к порнографическим рисункам и другим аналогичным темам жестоко наказывали у позорного столба. Когда преступника вели по городским улицам, на него надевали табличку, объясняющую, что такого незаконного он совершил. За любые сексуальные преступления обвиняемым на шею вешали дощечку с надписью «FUCK». Только это было сокращенное обозначение, где For — За, Unlawful — Незаконное, Carnal — Плотское, Knowledge — Познание. То есть изначально это слово не имело какого-либо пошлого смысла, и уже позже получило ныне всем известный сексуальный подтекст. Между тем, практически весь английский и американский мат состоит именно из различных вариаций с fuck. На нем строятся глагольные послания и характерные обозначения действий, а также легко создаются другие нецензурные словосочетания и формообразования целых предложений. Удивительно, но и другое достаточно распространенное английское слово shit — дерьмо, тоже является сокращением. В XVI-XVII веках на кораблях перевозили много чего, в том числе и навоз, как удобрение. Нередко во время шторма навоз подмокал, начинал бродить и выделял много метана, который в итоге приводил к взрыву судов. Обеспокоенные владельцы кораблей и товаров, стараясь избегать потерь, запретили перевозить навоз в трюмах и стали маркировать ящики надписями: Ship —На корабле, High —Наверху, In Transit — Транспортировать. Выходит, куда там англоязычным ругательствам с их точными указаниями до зубастого русского мата, состоящего из конкретных сексуально окрашенных слов. Но не все так просто. Больше слов и значений Действительно, любая брань имеет широкий масштаб для словообразования. Русский филолог В. М. Мокиенко приводит пример, что в отечественной не нормативной лексике приблизительно 35 матерных слов, которые являются «ядрами», и затем они породили несколько тысяч производных. Это и «посылки» и отказы и сравнения, обозначения, отстранения, заменители обыденных слов с отрицательной семантикой, глаголы, местоимения и, конечно, междометия. Но что, если рассмотреть именно «ядра»? Самое распространено матерное слово в русском языке обозначает мужской половой орган. Оно одно нецензурное и у него существует пара «мягких» синонимов, которые можно услышать и с экранов телевизоров. В английском языке матерного обозначения мужского члена, как минимум 3 — prick, cock, dick. Каждый из них может еще негативно окрашивать и самого его обладателя, но в русском языке ситуация точно такая же. Если рассмотреть название женского полового органа, то его не нормативное русское выражение опять одно, и есть еще единственный, более «мягкий» синоним, который все равно нельзя использовать в СМИ. В английской нецензурной лексике — twat, cunt, punani, minge и смягченный вариант для экрана и прессы — pussy. Это все одно и тоже, не сокращения, не аббревиатура, а именно очень неприличные обозначения. Однако русскоязычные американцы, давно проживающие в США, могут назвать еще более жесткие и грязные ругательства, аналогов которых в отечественном матерном языке просто не существует. Например, felch, это — глагол, действие которого по-русски можно описать только с использованием медицинских терминов — слизывание или высасывание спермы из мужского полового органа. Конечно, существует вариант отечественного аналога, но он состоит из словосочетания, в котором матерное — только существительное, а сам глагол — все равно обычное слово. И еще, на русском матерном языке плохую женщину можно назвать обозначением ее полового органа или просто сука. В американском крайне жестком слэнге помимо точно таких же аналогов используется слово — bisnotch, что приблизительно переводится, как никому не нужная уродина без ноги. Богатая многовековая культура разных народов создала уникальный язык и удивительно пошлые, витиеватые матерные ругательства. Сообщение Чья нецензурная лексика пошлее: русская или английская появились сначала на Умная.