Войти в почту

«Русские мерзнуть не могут — кожа особенная»

Рина переехала в Японию сразу после университета и влюбилась в страну с первого взгляда. Вопреки стереотипам о не подпускающих к себе японцах она стала своей в небольшом городке, а позже — успешно ассимилировалась в мегаполисе. В рамках цикла материалов о россиянах, перебравшихся за границу, «Лента.ру» публикует ее рассказ о жизни в Токио.

«Русские мерзнуть не могут — кожа особенная»
© Lenta.ru

После окончания университета — в тот момент я находилась в Бельгии — мне захотелось продолжить свой жизненный путь за границей. Мне казалось, что этот период времени идеален для получения новых впечатлений и погружения в другую культуру — у меня не было семьи, детей, постоянной работы.

Я подала заявления на стажировки в разные страны, включая США, Германию и Японию. Однако только в Японии стажировка оплачивалась настолько высоко, чтобы можно было поехать туда почти без накоплений. К тому же бесплатно предоставлялось корпоративное жилье.

Шесть месяцев я жила в большом центре для интернов, гостей и партнеров компании, а также командированных из других филиалов. У нас были огромная кухня, сад и даже небольшой горячий источник. По прошествии полугода мне предложили постоянный контракт без срока действия, и я сменила свой статус, получив пятилетнюю рабочую визу.

Наблюдения о Японии

Сразу оговорюсь, что я ехала в Японию, предварительно сдав международный экзамен на знание японского языка JLPT на высший уровень N1, без этого в нашу компанию иностранцев не брали.

Япония — настоящий рай для эстета и гурмана. Еда здесь высочайшего качества, получить пищевое отравление практически невозможно, разве что вы сами напортачите и съедите что-то, что слишком долго пролежало в холодильнике.

Японцы помешаны на «сезонных» и «эксклюзивных» продуктах. Первое выражается в том, что регулярно выходят новые версии одного и того же товара — пудинга, мороженого, напитков, снеков — со вкусом сезонных овощей и фруктов или сезона как такового. Летом появляется куча еды со вкусом шоколада и мяты или соленой карамели, осенью — со вкусом сладкого печеного батата, тыквы, ранней весной — клубники.

Суть эксклюзивности в том, что каждая префектура в Японии славится какими-то определенными продуктами: префектура Яманаси — своим виноградом, винами, медом; Хоккайдо — морепродуктами и молочной продукцией; префектура Аомори — яблоками и яблочными пирогами; префектура Ямагата — вишней. Поэтому сладости вроде Kit Kat или косметику вроде тканевых масок для лица иногда можно найти с «эксклюзивными вкусами и ароматами». Они продаются только в конкретных префектуре или городе и основаны на самой известной продукции этого места.

После России очень удивляет, что нет строгого контроля за продажей алкоголя. В маленьких городах много автоматов, продающих пиво и сливовое вино. В магазинах у меня лишь один раз за три года попросили удостоверение личности, чтобы проверить возраст. В основном покупатель сам жмет на кнопку на специальном экране, чтобы подтвердить, что он совершеннолетний, документы для этого не нужны. Нет запрета пить алкоголь на улице или в транспорте — в пятницу вечером в электричках очень много офисных работников, пьющих пиво

Арендная плата в Токио очень высокая, но есть интересный лайфхак, как сэкономить на жилье, если вы несуеверны. Дело в том, что японцы очень не любят селиться в «нехороших квартирах», где кто-то умер или произошел какой-то инцидент. Причем это распространяется и на случаи, когда одинокий пожилой человек мирно отошел в мир иной в своей постели — ничего из ряда вон выходящего в этом нет. Так как никто не хочет заселяться в такую квартиру, риелторы снижают стоимость аренды вдвое, а иногда и втрое на первые год-два контракта аренды. После этого квартира считается «очищенной», ибо в ней жили обычные люди, и арендная плата возвращается к средней по рынку.

О любимом времяпровождении в Японии

Из развлечений я больше всего полюбила ездить на термальные источники. Как правило, они расположены в горах или долинах, на природе, в очень живописных местах. Источники бывают разного состава — сернистые, кислые, сероводородные, солевые — отчего они очень разные по цвету и мутности воды. Бывают и мутные, серого цвета источники, а бывают прозрачные, с водой янтарного оттенка. У всех источников разное влияние на организм, но они одинаково хорошо делают кожу блестящей и красивой, а также уменьшают боль в спине и в мышцах.

В крупных термальных комплексах огромное количество ванн с разными особенностями. Могут быть и лекарственные ванны с добавлением экстрактов растений, меда, цитрусовых, лепестков цветов. У термальных источников всегда есть гостиничные комплексы, где можно попробовать традиционный японский ужин кайсэки с множеством разнообразных миниатюрных блюд и расслабиться в комнате с татами в японском стиле, облачаясь в банный вариант юката — что-то вроде облегченной хлопковой версии кимоно.

Я очень рекомендую этот вид отдыха всем приезжающим в Японию, но, пожалуйста, имейте в виду, что в банных комнатах и источниках можно находиться только голышом, купальники и плавки запрещены

Мужчины и женщины осуществляют банные процедуры раздельно, хотя в отдаленных районах сохраняются места, где нагишом в один источник влезают все, независимо от пола. Также отдельная радость — это горячие источники для ног, неотъемлемый элемент всех термальных деревень. В них можно смыть усталость от долгой прогулки и согреться зимними днями.

О медицине и налогообложении

В Японии очень много типов налогов, шкала налогообложения здесь прогрессивная. Из-за чего ходит шутка, что что бы ты ни делал — работал, владел машиной или недвижимостью, приобретал их, инвестировал деньги, получал имущество или подарки, умирал — за все берут штраф, то есть налоги.

Но есть интересная система, которая называется фурусато но:зей — буквально «налоги — родному городу». Вы в течение года делаете денежные пожертвования какому-то городу, муниципалитету или селу на ваш выбор через специальную систему. В зависимости от суммы пожертвования можно выбрать подарки. Обычно это деликатесы или билеты на концерты, в музеи и парки. Но иногда встречаются интересные варианты вроде «мешка льда из Охотского моря», «дня работы на местной радиостанции в качестве ведущего» или «дня бесплатного катания на яхте по самым красивым местам префектуры».

В конце года вы идете в налоговую, предоставляете документы, что платили фурусато но:зэй. Вам делают налоговый вычет на эту сумму. Но есть ограничения по сумме максимального пожертвования, на которую идет налоговый вычет: 20 процентов резидентского налога. Допустим, если ваш годовой налог 200 тысяч йен, и вы сделали пожертвования на 40 тысяч йен, вам их возместят через вычет на 100 процентов. А если превысить эту сумму и пожертвовать 45 тысяч йен, то никто вам лишние 5 тысяч йен не вернет.

В итоге ваши пожертвования, то есть налоги, пошли любимому городу, где, возможно, мало налогоплательщиков, ваши инвестиции в него были полностью возмещены через налоговый вычет, да вы еще и подарки или продукты получили бесплатно.

Медицина в Японии не бесплатная, но даже если вы не работаете, вы сможете пользоваться государственной системой страхования здоровья. При минимальных взносах в месяц государство будет оплачивать 70 процентов от суммы вашего лечения и 70 процентов от суммы лекарств, купленных по назначению врача. Если вы работаете, взносы будут больше и тип страховки немного изменится, но все будет основано на вашем доходе — страховые отчисления тоже прогрессивны.

Вызов машины скорой помощи в Японии бесплатен, но везде висят плакаты с просьбами не вызывать скорую помощь при недомоганиях, с которыми вы способны сами дойти до больницы. В Японии есть проблемы с психологической поддержкой: консультации у психолога и немедикаментозные способы лечения совсем не развиты. От всех проблем сразу же прописывают антидепрессанты или иные лекарства, иногда с сильными побочными эффектами. Так что в случае каких-то проблем рекомендую искать психологической поддержки на родине.

Об общении и дружбе в Японии

Про Японию можно часто услышать, что здесь нельзя стать своим — мол, местные всегда в вас будут видеть туриста или временного жителя, но точно человека другой культуры и других убеждений.

У меня совершенно противоположный опыт: до переезда в Токио я жила в маленьком городе сельского типа, где у людей очень тесные узы с соседями и местным сообществом в целом. Например, не раз случалось, что я приходила в посудную лавку купить чашки для чайной церемонии, а хозяин — его семья управляет этой лавкой уже не первую сотню лет — тут же звал свою жену с поля, чтобы она поприветствовала меня. В благодарность за разговор и покупки она дарила мне овощи со своей грядки — морковку, капусту, брокколи.

Еще меня звали участвовать вместе с жителями района в переноске о-микоси — маленького переносного синтоистского храма — для традиционного летнего фестиваля. Мы часто собирались с жителями района в традиционной японской рюмочной идзакая, где мне дарили праздничный торт на день рождения, утешали в сложные моменты в жизни, помогали советом. Хозяева готовили вкусности вроде сладкого рулета из яйца — конечно, все это в счет не включалось.

Я, кстати, и сейчас туда наведываюсь из Токио, меня всегда очень тепло встречают, ведь все постоянные посетители там — примерно одни и те же люди. Возможно, у тех, кто жил поначалу в больших городах, ситуация была иной, но я чувствовала очень сильную поддержку со стороны как соседей, так и сотрудников моего отдела в компании. На мой первый день рождения в Японии они мне подарили мешок сладостей и большую открытку, где каждый сотрудник от руки написал свое пожелание по-русски. Конечно, перевод был делом авторства Google-переводчика, но важно ведь внимание.

Почти все мои друзья и приятели тут — японцы и японки. Проблем в общении я никогда не испытывала, контакты тоже легко удавалось устанавливать. Хотя, конечно, пришлось привыкнуть к тому, что подход к общению совсем другой по сравнению с Россией: предполагается, что собеседник умеет «читать между строк»

Например, японец может в середине прогулки вдруг спросить: «Ты не проголодалась?» — но таким образом он будет не интересоваться вашим состоянием, а посылать сигнал: «Я проголодался, поэтому, пожалуйста, выбери какой-нибудь ресторанчик, где мы могли бы перекусить». В этом случае правильным ответом будет: «Ой, у меня как раз есть хорошее место на примете со вкусными ланчами!» или «Я не очень голодная, но как насчет перекусить вот в той лапшичной? Я могу взять какой-нибудь легкий перекус». Ответ «Нет, а что?» будет воспринят как неумение «читать» ход беседы, а собеседник в силу ментальности вряд ли скажет: «А я вот голодный, пойдем есть» — и, скорее всего, будет ходить грустный и голодный.

Так же нет культуры прямых отказов — в конце встречи вам обязательно предложат снова выпить и погулять, но исключительно из вежливости, это называется сяко:дзирэй или «социальный комплимент».

Со временем просто привыкаешь, что тот, кто в тебе заинтересован, будет более конкретен в своих приглашениях: спросит, какую кухню или фильмы любишь, поинтересуется, свободны ли следующие выходные. На приглашения с твоей стороны тоже никто напрямую отказываться не будет — несколько раз повторят, что заняты на работе, в надежде, что вы сами догадаетесь, что собеседник в вас не заинтересован. Это стандартный способ ухода от прямого конфликта, конфронтации, а также нежелание причинить собеседнику эмоциональный дискомфорт. Это не плохо и не хорошо — просто другой стиль общения.

О работе в традиционной японской компании

В Японии новых сотрудников без опыта, которые только-только окончили университет, не принято сразу допускать к работе. В крупных компаниях этому предшествуют обучение и практика, во время которых группу нанятых выпускников учат бизнес-этикету, инвестированию своих денег и сбережений, в том числе ради пенсии, использованию программного обеспечения, необходимого для работы, знакомят с товарами и услугами компании, дают необходимые технические или финансовые навыки. Как правило, первый рабочий день у всех начинается в апреле. Практика может длиться от месяца до полугода.

Я работаю в промышленной отрасли, поэтому, несмотря на то, что я «белый воротничок» и работаю в сфере финансового анализа и корпоративного планирования в главном офисе в Токио, меня, как и всех, в период практики отправили на месяц работать на один из заводов компании в глухую деревню. Там я лично участвовала в создании продукции, сборке и инвентаризации, работая в ночные и дневные смены. Считается, что ты на своей шкуре должен понять, как устроена работа на всех уровнях, и не смотреть свысока из офиса на тех, кто трудится на сборочных линиях и в цехах

В период практики бывшие студенты часто живут в одном большом тренировочном центре или общежитии, готовят вместе еду, устраивают вечеринки, что помогает сблизиться и стать друзьями. Все это называется словом до:ки — люди, устроившиеся в компанию в один с тобой срок. Потом, когда всех распределят по отделам финансов, продвинутого инжиниринга, новейших разработок, продаж и так далее, у вас всегда будет кто-то знакомый из до:ки в каждом из отделов, к кому вы можете неофициально обратиться и что-то спросить — это очень удобно.

В традиционных японских компаниях сотрудники делятся на несколько категорий. Сэйсяин — постоянный сотрудник с контрактом на неограниченный срок работы. Его очень сложно уволить по желанию компании — нужно доказать, что сотрудник непригоден, хотя ему дали много возможностей пройти переобучение или проявить себя в другом отделе. Кэйяку сяин — контрактник, у которого ограничен срок работы и которого можно уволить по истечении срока контракта даже без объяснения причин. Хакэн сяин — как контрактные работники, но контракт заключается не напрямую с компанией, а с рекрутинговым агентством.

В нашей компании по цвету бейджика можно понять, кто к какой категории относится. При этом сэйсяин и кэйяку сяин могут делать совершенно одинаковую работу, но премии и социальная программа поддержки у них будут абсолютно разные. Я проработала в одной и той же компании и в том, и в другом качестве, и при подписании «постоянного» контракта мой доход возрос в 1,3 раза. Мне позволили вступить в профсоюз и пользоваться какими-то дополнительными «плюшками» вроде почти бесплатной мини-гостиницы компании в деревне горячих источников. При этом мои рабочие обязанности не поменялись вообще никак.

О России

О России в целом знают очень мало. Меня даже пару раз спрашивали, какой у нас государственный язык, не английский ли. Молодые люди упоминали Эрмитаж, белые ночи в Петербурге, Достоевского, балет, Владивосток — его тут в поездах рекламировали как «самую близкую дверь в Европу рядом с Японией».

В Японии вообще иностранцев — особенно европейцев и американцев — не делят по национальности или культурному бэкграунду, записывая в одну категорию «иностранцев» — гайкокудзин. Когда у нас скажут «у меня есть друг англичанин», в Японии скажут «у меня есть друг иностранец».

Пожилые люди могут почему-то упомянуть Горбачева, но в основном их знания ограничиваются стереотипами, что все пьют водку, в том числе молодые девушки. Также, по их мнению, в России вечная зима, поэтому русские мерзнуть не могут — мол, кожа особенная

Японцы ужасно удивляются, когда рассказываешь им, что в России так же, как в Японии, снимают уличную обувь при входе в дом, удивляются, что мы можем есть икру. Кстати, это слово в японском заимствовано именно из русского. Часто можно услышать вопросы вроде «А вы едите вот это за границей?». Не в России, а за границей, понимаете? Приходится объяснять, что я могу отвечать только за Россию, а едят ли это в других странах мира, не знаю.

Я не хочу загадывать на будущее, потому что никогда не знаешь, что тебе принесет завтрашний день, но в Японии я нашла любимые увлечения, дорогих мне людей, в том числе молодого человека, и работу, поэтому в ближайшее время планов уезжать у меня нет. Но по родному Петербургу и культурному досугу вроде семейных походов в филармонию и на балет я очень скучаю. Надеюсь приезжать в родную страну почаще, когда пандемия пойдет на спад. О жизни в Японии и местных маленьких особенностях я рассказываю в своем Twitter-аккаунте.