10 украинских слов с неожиданным значением
"Рамблер" выбрал 10 слов украинского языка, которые могут обмануть русское ухо.
1.Бодай. Кажется, что это призыв бодаться и обращен он к какому-либо рогатому животному. Но нет! Это слово означает по-украински "хотя бы".
2. Страва. Русскоязычным людям в этом слове отчетливо слышен корень" трав", отчего все слово делается похожим на "отраву" - нечто ядовитое, опасное для приема в пищу. Между тем "страва" - это просто какое-либо съедобное блюдо.
3. Гарбуз. Это слово обманывает практически всех, ведь оно звучит так похоже на русский "арбуз"! А означает тыкву. Если же вы хотите сказать по-украински "арбуз", говорите "кавун".
4. Дружина. Напрасно русскоязычный человек будет представлять себе вооруженных воинов, сопровождающих князя. Это слово означает "жена" или "супруга".
5. Година. И снова ложный друг переводчика! Имеет в виду отрезок времени, но не год, а гораздо короче - один час.
6. Домовина. Корень "дом", общий для наших языков, однако слово означает "гроб".
7. Дратуэ. Иногда русские используют это где-то услышанное украинское словечко в значении "здравствуйте". И напрасно, ведь оно значит "неприятно, раздражает".
8. Полуниця. Полночь? А вот и нет: клубника!
9. Нагадати. Это слово не имеет никакого отношения к гадающим на картах цыганкам. Если вам хотят "нагадати", это всего лишь означает, что вам пытаются о чем-то напомнить.
10. Сучасник. "Речь явно идет о соучастнике по преступлению", - подумает любой носитель русского языка и ошибется. Это криминально звучащее слово означает по-украински "современник".