Над какими русскими именами смеются иностранцы
Среди популярных русских имен немало таких, что за границей вызывают неоднозначные эмоции — от вежливого удивления до сдавленного смеха. "Рамблер" собрал несколько из них.
Ира
В основном, наши имена кажутся для иностранцев странными из-за необычного перевода. Например, в итальянском языке слово "Ира" переводится как "гнев" или "злость". Поэтому лучше представляться Ириной.
Катя
Екатерина больше всего удивит корейцев, так как в их языке есть слово, которое произносится примерно так же (га-тя) и означает "фальшивка".
Наташа
Здесь дело не в том, что имя звучит как-то странно. "Наташами" уже давно называют россиянок легкого поведения. В какой-то момент иностранцам показалось, что это имя — самое распространенное в нашей стране.
Света
Имя Светлана в Японии лучше не сокращать. Вариант "Света" японцам даже произнести сложно, поэтому получается "субета". Однако в Стране восходящего солнца называют женщин с низкой социальной ответственностью.
Люда
Для сербов и хорватов это очень неблагозвучное имя, ведь в переводе оно означает "сумасшедшая, дура". Поэтому представляться лучше полным именем, чтобы избежать некоторого конфуза.