Книгу «Пищеблок» Алексея Иванова переводят на английский язык
Книгу «Пищеблок» Алексея Иванова (учился в Свердловске — ныне Екатеринбурге) переводят на английский язык. Сейчас писатель помогает переводчикам и разъясняет трудные для интерпретации слова. Об этом заявила продюсер Иванова Юлия Зайцева.
«Я обожаю читать переписку Иванова с переводчиками. Сейчас идет работа с английским изданием „Пищеблока“», — заявила Зайцева в своем telegram-канале. По ее словам, у лингвистов возникли трудности, и писатель им решил помочь.
Например, переводчики задумались, как переводить слово «буцка», которое означает туго свернутый в прямоугольник или треугольник фантик от конфеты. Также осталась под вопросом фраза «Сорок восемь, половинку просим», где число 48 не имеет никакого смысла, а его произносят только для рифмы.
Ранее стало известно, что Иванов работает над новым романом, в котором раскроется с неожиданной для читателей стороны. Последнее свое произведение писатель презентовал в феврале 2023 года, книга называется «Бронепароходы». В ней рассказывается о поволжском и уральском речном флотах и промышленной войне на фоне революции 1917 года. Первая в России презентация книги прошла в Ельцин-Центре в Екатеринбурге.
Читайте URA.RU в Telegram! Мы рассказываем о всех важных новостях России и мира раньше конкурентов. Подписаться.
Все о войне в Израиле и других главных новостях - коротко в одном письме. Подписывайтесь на нашу ежедневную рассылку! Подписаться.