Новое знакомое: пять классических книг, которые стоит перечитать во взрослом возрасте
В школьные и институтские годы многие произведения кажутся нам непонятными и скучными, поэтому не получают должного внимания и изучения. Мы читаем их, чтобы сдать ЕГЭ, не огорчить учителя литературы и родителей, не опозориться перед сверстниками. Да и "что же хотел сказать автор", не всегда бывает нам доступным в юном возрасте. Специально для ТАСС шеф-редактор группы компаний "Литрес" Екатерина Писарева выбрала пять классических книг, к которым стоит вернуться в зрелом возрасте.
О пользе внимательного чтения твердили неоднократно. "Даже старая знакомая книга при перечитывании представлялась мне новой и по-новому воспринималась мной", — писал в "Самопознании" философ Николай Бердяев. Вряд ли вам покажется удивительной эта мысль — все мы в разные этапы жизни по-разному воспринимаем те или иные произведения. Скажем, в школьные годы нам намного интереснее следить за тем, что происходит в душе Наташи Ростовой, нежели думать о политических событиях и военных действиях, с такой тщательностью и вниманием описанных Толстым. Или же в "Ревизоре" многие из нас обращали больше внимания на приключения Хлестакова и комедийную составляющую, а не на горькую сатиру и высмеивание вороватых чиновников и коррупционеров.
Читатель всегда оказывается соавтором и соучастником — каждый пропускает произведение через себя и судит о нем, исходя из своего опыта. Кто-то до сих пор не может читать "Улисса" Джеймса Джойса, не понимая, какие смыслы автор вкладывал в свое монументальное произведение. Кому-то не хватает усидчивости и смирения, а кому-то — культурной и интеллектуальной подготовки. В юные годы мы все словно tabula rasa (с лат. — "чистая доска" — прим. ТАСС) и воспринимаем тексты более поверхностно, чем в зрелые читательские годы. Поэтому ко многим классическим произведениям стоит возвращаться. Как минимум для того, чтобы удивиться.
Один из самых известных читательских экспериментов проделал писатель и преподаватель Павел Басинский. На протяжении всей жизни он неоднократно возвращался к роману Льва Толстого "Анна Каренина" и каждый раз находил в нем новые смысловые акценты. Про свой эксперимент Басинский рассказал в двух частях — "Подлинная история Анны Карениной" (лауреат премии "Большая книга") и "Подлинная жизнь Константина Левина". В них он пишет о сложных взаимодействиях внутри романа — например, замечали ли вы, как связаны Анна и Константин Левин? А Долли и Алексей Вронский?
В школьные годы мало кто может полностью прочувствовать драму Анны — страстной женщины, выданной замуж за нелюбимого и нелюбящего мужчину. Недавно на заседании книжного клуба одна читательница поделилась фактом: в юности все ее симпатии были на стороне Кити Щербацкой, а после 30 лет она прочувствовала всю трагедию Анны, ее одиночество, безвыходность положения, отчаяние. И хотя на уроках литературы мы разбирали характеристики персонажей, опыта, необходимого для искреннего сопереживания, у нас еще не было. Для многих история Карениной была всего лишь романной драмой, чем-то далеким и книжным. Понять в юном возрасте, как сложно развестись с супругом при наличии ребенка (не говоря уже о нюансах развода в XIX веке, где прелюбодеяние должно быть зафиксировано тремя свидетелями), просто не представляется возможным.
При зрелом чтении многое становится иным — более человечным и актуальным. Некоторые читатели наконец-то понимают, почему для Толстого было так важно включить в "Анну Каренину" вторую линию "Левин — Кити" и порассуждать о сельском хозяйстве, особенностях управления имением и сложностях семейной жизни. Для некоторых становится откровением то, что со смертью Анны роман Толстого не заканчивается.
Или же всеми любимый роман ХХ века "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова, который многие в школьные годы воспринимали как книгу о любви, не особо обращая внимание на нюансы. А ведь Михаил Афанасьевич работал над этим произведением много лет — с 1928 по 1940 год, до самой смерти, и вложил в него не только свою безграничную фантазию, но и страхи, сомнения, глубоко личные переживания.
При вторичном прочтении можно заметить, что "Мастер и Маргарита" помогает иначе взглянуть на ситуацию семейную (особенно если читать текст, зная о ситуации в жизни самого Булгакова и его супруги Елены Сергеевны), а также на ситуацию в стране. Мало кто придает внимание не любовной, а профессиональной истории Мастера — его рассказу о газетной травле, о том, как функционируют литераторы и какие цензурные проблемы могут возникнуть внутри страны. В 2024 году роман Булгакова возглавил топ цифровых продаж в "Литрес" — многие зрители после просмотра новой экранизации решили вернуться к первоисточнику, который смутно помнили по школьным урокам литературы. Роман о дьяволе и влюбленных, а также сатира на московское общество и литераторов сегодня актуальны, как и прежде.
Одним из самых популярных персонажей классической литературы до сих пор считается Печорин — тот самый "герой нашего времени". В многочисленных опросах школьники указывают, что хотят быть похожим на него, а девочки вздыхают и называют его привлекательным парнем. Вероятно, в юные годы цинизм, смелость, скука и пресыщенность Печорина кажутся заманчивыми, а сам герой с его бесприютным сердцем выглядит мужчиной, которого хочется отогреть.
Однако многое становится понятным, когда возвращаешься к "Герою нашего времени" Михаила Лермонтова спустя годы. Во-первых, если говорить в современной терминологии, Печорин оказывается явным "красным флагом" — токсичным человеком и умелым манипулятором, не умеющим нести ответственность за свои поступки. Во-вторых, в школьные годы мало кто думает о пользе психотерапии, которая не помешала бы лермонтовскому герою. И в-третьих, с высоты прожитых лет, в тексте начинаешь ценить не только историю, но и композицию. Например, внимательный читатель сможет восхититься новизной композиции, оригинальностью Лермонтова и провести параллели с героями Пушкина и Байрона.
Еще одно классическое произведение, которое точно стоит перечитать, — это "Леди Макбет Мценского уезда" Николая Лескова. Про эту повесть мало кто вспоминает, когда спрашивают о школьном чтении, но сегодня ее можно по праву считать одной из важнейших и острейших. Если вы следите за трендами современной культуры, то знаете о том, как востребован такой жанр, как тру-крайм. Собственно, Лесков (следуя заветам Шекспира и святоотеческой литературы) создал первую в историю русской литературы женщину — серийную убийцу.
Катерина Измайлова не просто страстная купчиха, мучающаяся от безделья и заводящая любовника, а циничная фурия, готовая убить любого, кто встанет на ее пути. Хитроумный Лесков еще в 1865 году пишет художественную повесть и именует ее "очерком", создавая у читателя иллюзию документальности. Документальность и умелое размытие границ — это то, что ценится и в литературе XXI века. Интересно сегодня перечитать "Леди Макбет Мценского уезда" и обратить внимание на детали, на развитие характера героини, на то, как образ Катерины, выведенный Лесковым 160 лет назад, сегодня отражается и множится в современных персонажах из литературы, театра и кино.
Еще одна книга, которую стоит перечитать, — это "Лолита" Владимира Набокова. В официальной школьной программе ее никогда не было, но в списках книг для летнего чтения она встречалась. Многие читатели не понимают великого замысла мастера, не знают такого художественного приема, как введение "ненадежного рассказчика". Для кого-то это роман о запретной страсти, для кого-то — история девочки, которая "во всем сама виновата" и "сама его совратила". Любопытно обратиться к самому известному роману Набокова после ознакомления с историей Салли Хорнер — реальной девочки, похищенной в Америке педофилом Фрэнком Ласалем. Читатель сможет разгадать всю географию перемещений Гумберта Гумберта и нимфетки, обратит внимание на символизм, заложенный Набоковым, литературные аллюзии и хитроумные метафоры.
Особенно занятно перечитать "Лолиту" после ознакомления с "Ключами к "Лолите" Карла Проффера — слависта, американского издателя Набокова. В своем исследовании он рассуждает о головоломках писателя, об особенностях перевода (Владимир Набоков написал книгу на английском и впоследствии сам же перевел на русский язык) и о том, так ли проста и однозначна история взаимоотношений Гумберта Гумберта и Лолиты.