Лингвисты и неймологи высказали свое мнение о переименовании вывесок

До сих пор считалось, что, в общем-то, дело хозяйское, как называть свой бизнес. Общество может лишь сетовать на отсутствие языкового вкуса у предпринимателей, породивших названия "Капотня Daily" или "Столешников-плаза". Теперь о стилистике вывесок, названий и надписей в публичном пространстве позаботятся на государственном уровне.

Лингвисты и неймологи высказали свое мнение о переименовании вывесок
© Российская Газета

Эксперимент, который провела "РГ", прогулявшись по одной из старинных улиц Москвы, многих шокировал: 75 процентов ее вывесок - на иностранном языке.

"По мне, так это проявление какой-то внутренней ущербности, даже плебейства. Бизнес себя ощущает более значимым и конкурентоспособным, если называет свой "корабль" не по-русски, а по-европейски", - высказалась тогда член Совета при президенте по русскому языку Маргарита Русецкая. Ей на глаза попался каталог новых жилых комплексов столицы. ЖК "Victory Park Residences", и подобных было 95 процентов.

Любит гулять по улицам Москвы и профессор Высшей школы экономики Марина Королева. По ее подсчетам, до недавнего времени вывесок на иностранном на больших торговых улицах было до 90 процентов. "Это действительно слишком, нужно меру знать", - комментирует она.

Впрочем, Королева призывает не особенно нервничать из-за "засилья иностранных слов". Русский язык уникален тем, что он быстро "осваивает" иностранные корни, добавляя свои приставки, суффиксы и окончания. "И в итоге получается родное слово, которое встраивается в наши склонения и спряжения. Мы берем то, что чувствуем, а что не чувствуем - уходит из обихода", - говорит она.

Филологи недоумевают, чем "хилл", "филд" или "гарден" в названии новых загородных поселков лучше холма, поля или сада. С регулировкой городской среды еще интереснее. На вопрос, не жалко ли ему слов, которые стали уже привычными - шоп, сейл, суши, профессором РГГУ, доктором филологических наук Максим Кронгауз ответил "РГ" так: "Не вижу ни большой потери, ни больших страданий по этому поводу. В их присутствии для меня очевидно подражание большому глобальному миру, хотя многие иностранные слова стали для русского уха уже своими, они не напрягают. Если латиница - это маркетинговый ход, то значит, иностранщина у нас кого-то манит".

Однако лингвист все же советует бизнесу не увлекаться заимствованиями. "Нервирует, когда ты сталкиваешься с огромным количеством незнакомых слов. Приходишь в ресторан, а там в меню - чужие названия, которые никак не объясняются. Не только неприятно, но и неудобно. Такие ситуации должны беспокоить прежде всего бизнес, поскольку это факт недружелюбия к своим. Дружелюбным следует быть не только к туристам. Нужно объяснить, хотя бы в скобках, какое блюдо скрывается за иностранным словом", - убежден он.

Впрочем, Кронгауз считает, что бизнесу обязательно нужно дать время для адаптации под новые требования.

По мнению научного сотрудника Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН, председателя Филологического совета Тотального диктанта Владимира Пахомова, важно сейчас разобраться с правоприменением нового закона. Если будет написано "sale", а не "распродажа", какое наказание грозит хозяину магазина? Лингвист также подчеркивает, что заимствования и иноязычная графика не запрещены. "Закон требует, чтобы вывески были на русском языке в первую очередь, а если хозяин магазина хочет написать и на иностранном языке - то пожалуйста. Написать coffee и open можно, но только если рядом будет написано "кофе" и "открыто", и не мелким шрифтом, а такими же большими буквами".

Между тем, бизнес развивается по своим законам, которые не всегда нравятся лингвистам. В последнее время появилась даже особая профессия "неймолог". Это специалист, который придумывает название тому самому "кораблю", чтобы он смог зарабатывать. И реальность такова: если в сельскую чайную, которая называется совсем уж "по-колониальному" Grand Canyon, зайдет больше народу, чем в "Ромашку", хозяин предпочтет первый вариант. "Смешно - несмешно, нравится - не нравится, - все это эмоции. Главное, работает ли название на целевую аудиторию - на тех, кому предназначены продукция или услуги", - поясняет маркетолог Игорь Березин. Мало кто из обычных покупателей предполагает, что фирма Bork (среди обывателей ходит миф о ее немецком происхождении и качестве) российского происхождения.