На языке любви: в Театре Наций сыграли спектакль по мотивам фильма Вонга Карвая

Театральный режиссер Артём Терёхин поставил спектакль по мотивам фильма «Любовное настроение». В режиссерской версии получилось история про двух друзей Александра и Дашу, между которыми на фоне совместного перевода китайского дневника внезапно возникает любовь. Героям предстоит сделать выбор между верностью перед своими партнёрами и неожиданно возникшими чувствами. «Рамблер» рассказывает, почему нужно посмотреть эту постановку.

На языке любви: в Театре Наций сыграли спектакль по мотивам фильма Вонга Карвая
© Пресс-служба Театра Наций

Театр Наций продолжает «китайскую» тему, начатую в зимнем сезоне постановкой «Я не убивала своего мужа» режиссёра Дин Итэна по роману автора Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь». На этот раз в Новом Пространстве театра представили спектакль «Любовное настроение», в основе сюжета которого одноимённый фильм знаменитого артхаусного кинорежиссёра Вонга Карвая. Но если у легендарного постановщика действие происходит в 1960-х годах в Гонконге, то в российской театральной версии режиссёра Артёма Терёхина — сразу в двух странах и эпохах. На подмостках — всё тот же Гонконг, но ещё и современная Москва, герои разговаривают на русском и китайском, а зрители обязательно проникнутся эстетикой Поднебесной и будут задаваться вопросами о самом главном чувстве.

Фильм Карвая «Любовное настроение» рассказывает о Чоу Мо Ване и Су Ли Жен. Они снимают комнаты по соседству, страдают от одиночества из-за постоянного отсутствия своих супругов и постепенно начинают догадываться о том, что их партнёры изменяют им друг с другом. Чтобы понять мотивы и логику неверных партнёров, герои придумывают и разыгрывают сцены, в которых изображают своих половинок. Но постепенно грань между игрой и настоящими чувствами начинает стираться, Чоу и Су лучше узнают друг друга, между ними возникает связь — сначала только дружеская, но постепенно она трансформируется в романтические чувства. После просмотра фильма даже заядлые циники захотят порефлексировать на тему любви.

© Пресс-служба Театра Наций

Такую же цель преследует постановка в Театре Наций. Артём Терёхин превращает сюжет из фильма во второстепенную линию. На авансцену выходят новые, придуманные им, персонажи. Главный герой — Александр (Глеб Ромашевский), которого друзья называют Сан, разбирает вещи, оставшиеся ему в наследство от отца-китайца, и находит дневник, исписанный иероглифами. Поскольку он не владеет китайским, то обращается за помощью к Даше (Лиза Арзамасова), девушке его лучшего друга Кости (Григорий Артеменко). Так Сан узнаёт, что дневник вела его бабушка Су (Фэйя Цзоу), которая в далёком 1960 году в Гонконге познакомилась с соседом Чоу (Ван Шэнь). Спустя время они сблизились на почве измены своих супругов и оказались перед непростым выбором. Собственно, сюжетная линия, описанная в дневнике, повторяет фабулу фильма Вонга Карвая, а персонажи российской части истории — абсолютно вымышленные.

© Пресс-служба Театра Наций

Глеб Ромашевский и Лиза Арзамасова

Тем не менее здесь прослеживаются параллели с первоисточником. Сан идёт по стопам своей родственницы: процесс перевода текста сближает его и Дашу, и героям предстоит выбирать между верностью перед своими партнёрами и неожиданно возникшими чувствами. Фоном показываются сюжетные линии друзей Сана, которые впервые влюбляются, совершают ошибки и очень медленно и постепенно учатся понимать друг друга.

Герои постановки говорят на разных языках: в современной Москве — на русском, в Гонконге 1960-х годов — на китайском. Русские субтитры транслируются с помощью прожектора на верхнюю часть декораций и дополняются витиеватыми голограммами, придающими действию восточный колорит. Чтобы символически разделить действие на «тогда» и «сейчас», в театре придумали необычный дизайн: сценическое пространство разграничено арками на три части. Они выглядят как отдельные комнаты, и по необходимости каждая то закрывается плотными жалюзи, то открывается — чтобы позволить зрителю подсмотреть за внутренними переживаниями героев.

Особое место в спектакле занимает музыкальное сопровождение — повторяя основную линию из саундтрека одноимённого фильма, оно и на подмостках создаёт нужную атмосферу, акцентируя внимание зрителей на поворотных точках истории.

© Пресс-служба Театра Наций

Лиза Арзамасова и Фэйя Цзоу

Выигрышно смотрится симбиоз российской и китайской актёрских школ: драматизм первой и пристальное внимание к деталям второй помогают лучше понять внутренние конфликты персонажей, их настроение и логику. Создатели спектакля заменили киноязык Карвая с его знаменитыми замедлением кадра, особой цветовой гаммой, полувзглядами, недосказанностью реплик персонажей на то, что будет выигрышно и понятно смотреться на театральной сцене. Лёгкость слога, акценты на многозначительных жестах, продуманные костюмы (каждый даёт зрителю подсказки о характере их обладателя) превращают «Любовное настроение» в спектакль-атмосферу, своеобразное путешествие по лабиринту смыслов.

© Пресс-служба Театра Наций

Фэйя Цзоу и Ван Шэнь

То, что спектакль поставлен в Новом Пространстве театра, добавляет ему камерности и искренности. Зрители находятся в довольно компактном зале, актёры — буквально на расстоянии вытянутой руки. Отчасти поэтому их настроения и эмоции считываются с первых реплик и взглядов. Впрочем, порой юношеский максимализм льёт из современных героев через край и выглядит чрезмерным. Иногда только взглядом можно сказать больше, чем криком, экспрессивными репликами, громкими шагами. Су и Чоу из Китая с их лаконичными жестами, тихими фразами и нежными взглядами это понимают, а вот их российские последователи, то ли в силу возраста, то ли характеров, — ещё не совсем.

Впрочем, это не столько актёрская интерпретация, сколько режиссёрское видение. Терёхин уже работал в Новом Пространстве Театра Наций — его «Коралловый остров» по повести шотландского писателя Роберта Баллантайна рассказывает о юных мореплавателях, потерпевших кораблекрушение и оказавшихся на необитаемом острове. Постановка-робинзонада, история о взрослении также богата на молодых героев, которые действуют под влиянием эмоций и тестостерона, зачастую оставляя логику «за кадром».

Несмотря на свои особенности, театральная интерпретация «Любовного настроения» получилась скорее лиричной, чем драматичной. И хотя перед героями стоит непростой выбор, финальные сцены в интерпретации актёров дают надежду на лучшее, а зритель выйдет из зала в состоянии лёгкой влюблённости.

Ближайшие показы постановки намечены на 8, 9 января.

Джеки Чан: «Играть в картине самого себя — необычный опыт»